Presentellos/ellas/ustedesconjugation ofsoslayar.

soslayar

Al hacer esto, soslayan al medio ambiente y a los pobres.
In so doing, they bypass the environment and the poor.
Lamentablemente, estas obligaciones se soslayan con harta frecuencia.
Unfortunately, those obligations are too often ignored.
No obstante, a menudo se soslayan.
However, often they are disregarded.
Sin embargo, con demasiada frecuencia, se soslayan, bien deliberadamente, bien por ignorancia.
All too often, however, they are not followed, either deliberately or out of ignorance.
Con frecuencia se soslayan los intereses de los países en desarrollo en virtud de la asimetría del poder.
Developing countries' interests are often neglected in view of the asymmetry of power.
Sin embargo, estas premisas de Derecho internacional se soslayan por aquellos Estados que buscan perpetuar una intolerable impunidad.
However, these premises of international law are sidestepped by states that wish to perpetuate unacceptable impunity.
Lo cierto es que las libertades fundamentales se soslayan de forma sistemática y, con ellas, nuestros propios compromisos.
The truth is that fundamental freedoms are being systematically and utterly disregarded, and, with them, our own commitments.
Los Jefes de Estado y de Gobierno soslayan así la cuestión central: ¿por qué una Constitución?
The Heads of State or Government are consequently sidestepping the main issue, which is: why should we have a constitution?
Especialistas consultados coinciden en afirmar que la conservación del ecosistema y del equilibrio biológico, constituyen dos premisas fundamentales que las empresas turísticas generalmente soslayan.
Experts queried coincide in stating that tourist enterprises generally disregard the conservation of the ecosystem and of biological balance.
Si las negociaciones culminan con buenas soluciones y soslayan este hecho, la comunidad internacional entendería mas fácilmente que es lo que Belgrado desea.
If the negotiations are focused on seeking good solutions, and disregarding that fact, then the international community might better understand what Belgrade wants.
Hemos presentado una enmienda que trata de la forma en que los Estados miembros soslayan el programa de orientación multianual mediante la transferencia de sus buques a terceros países y la utilización de pabellones de conveniencia.
We tabled an amendment on how Member States get round the multiannual guidance programme by transferring their vessels to third countries and by using flags of convenience.
También puede quedar vulnerado el ejercicio efectivo del acceso a la justicia como resultado de características arquitectónicas de los edificios judiciales que soslayan las necesidades especiales de determinados grupos: personas con discapacidad y adultos mayores, entre otros.
The effective exercise of the right of access to justice can also be violated where the architectural layout of judicial buildings ignores the special needs of particular groups such as people with disabilities and older people.
Finalmente expresó un reconocimiento y gratitud especial a tantos trabajadores que con compromiso y entusiasmo soslayan el calor, la distancia y la magnitud de la población, para llegar con la vacunación a todas y todos.
Finally, Dr. Ramírez expressed a special appreciation and gratitude to all of the health workers who bring vaccination to everyone with commitment and enthusiasm, despite the heat, distance, and size of the population.
Se han reducido las limitaciones a su empleo, aun contra Estados que no los poseen, y también se soslayan o se marginan cada vez más algunos importantes instrumentos internacionales en la esfera del desarme nuclear y el control de los armamentos.
The thresholds of their use, even against non-nuclear States, are being lowered and a number of important international instruments in the field of nuclear disarmament and arms control have either been left astray or are being increasingly sidelined.
La Comisión basa sus propuestas sobre la competitividad en la flexibilidad, camuflada bajo los conceptos de adaptabilidad y viabilidad que, insisto, soslayan el derecho elemental de cada cual a un empleo estable, correctamente remunerado y conciliable con la vida familiar.
The Commission bases its proposals on competitiveness by relying on flexibility, camouflaged under the concepts of adaptability and feasibility which, I have to say, treats with disdain the elementary right of each person to a stable job, correctly remunerated and reconcilable with family life.
Debemos cobrar conciencia de los aspectos polifacéticos de la consolidación de la paz, que no podremos entender si se soslayan las preocupaciones de la mitad de la población.
We must realize the multidimensional aspects of consolidating peace, which will be elusive if half of the population's concerns are ignored.
Pese a la aplicación de las llamadas leyes democráticas, en la práctica, se soslayan los derechos y la seguridad de los serbios y de otras comunidades nacionales.
Despite the implementation of so-called democratic laws, in practice the rights and security of Serbs and other national communities in the province are ignored.
Porque pagan el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y soslayan lo más importante de la ley, que es la justicia, la misericordia y la fe.
For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness.
Word of the Day
ink