sobrepuso
Preteriteél/ella/ustedconjugation ofsobreponer.

sobreponer

El duelo se sobrepuso Kai mientras observaba la lucha Mia con Zeo.
Grief overcame Kai as he watched Mia struggle with Zeo.
Nuevas fotos en vivo, pero también retratos de los últimos quince años, zullen de sobrepuso Sieren.
New live pictures, but also portraits from the past fifteen years, zullen de overcame Sieren.
Jamás se sobrepuso a ello.
She never recovered from it.
Que sufrió estas dificultades para bastantes años, pero cuando se sobrepuso a un estudiante universitario.
He suffered these difficulties for quite a few years but overcame them when a university student.
Su cuerpo muestra las marcas de sus sufrimientos, pero él se sobrepuso a todo esto y amó.
His body shows the marks of His sufferings, but He rose above all this and loved.
Al principio, Hajar encontró dificultades en el proceso como resultado de su discapacidad, pero ella se sobrepuso.
Hajar initially encountered difficulty in the process as a result of her handicap, but she overcame it.
Se sobrepuso a la crisis.
He's turned the corner.
Se sobrepuso sola pero creo que lo sufrió mucho.
I think she got over it. I don't— I don't think she suffered much.
Se sobrepuso a su natural prejuicio hasta el punto de sentarse a la mesa con los conversos gentiles.
He so far overcame his natural prejudice as to sit at table with the Gentile converts.
Esta información se sobrepuso con lo obtenido en la fotointerpretación para confirmar las diferencias existentes entre los distintos bosques.
This information was superimposed with that from the photo-interpretation to confirm the differences existing among the different forests.
Seguro que ya se sobrepuso.
I'm sure she's over it. You think?
Necesitamos sobreponer diferentes actividades al mismo espacio, del mismo modo en que alguna vez la vida familiar se sobrepuso al espacio laboral.
We need to overlay different activities in the same space, as family activity once overlay working space.
Fue entonces, probablemente, cuando sobrepuso la inscripción en yeso con la fecha (1950-1970), otros signos geométricos y un garabato.
It was probably then that he added the inscription in chalk with the date (1950-1970), along with some geometric symbols and a doodle.
Dos veces, el jefe del M-Sport, Malcolm Wilson, le mostró la puerta de salida, pero siempre se sobrepuso, volvió a centrarse y volvió más decidido.
Twice he was shown the door by M-Sport boss Malcolm Wilson, but each time he regrouped, refocused and came back more resolute.
Ogier disputó gran parte de El Chocolate con una alarma parpadeando en su Ford Fiesta WRC, pero se sobrepuso al problema para mantenerse en la parte de arriba.
Ogier drove much of El Chocolate with a warning alarm flashing in his Ford Fiesta, but he shrugged off the problem to remain well in touch.
Me pareció que se trataba de de gotas de agua, pero se presentó otra foto, que se sobrepuso con la primera, y ya no se veía estos orbes.
I thought it was a water drop, but there was another picture submitted, which has overlap with the first, and there were no orbs.
El español Solans, ganador de la cita inaugural, se sobrepuso un eje trasero dañado durante las especiales de la mañana para mantener una esbelta ventaja de 1.4 segundos al mediodía.
Spaniard Solans, winner of the opening round, overcame a damaged rear axle during this morning's rough road speed tests to hold a slender 1.4sec advantage at mid-leg service.
El galés se sobrepuso por la tarde a un problema en la dirección para completar la penúltima jornada de esta segunda prueba del Campeonato del Mundo de Rallyes FIA con una ventaja de 17.9 segundos.
The Welshman overcame an afternoon steering problem to end the penultimate leg of this second round of the FIA World Rally Championship with a 17.9sec lead.
Freitas comenzó pronto su investigación en la Espiritualidad y al final la sobrepuso con la ufología de un modo propio y con conclusiones muy coherentes, como se observó por representantes distinguidos de ambos campos.
Freitas soon started his research into Spirituality and eventually got it overlapped with Ufology in a peculiar way and with very coherent conclusions, as noted by distinguished representatives of both fields.
Es cierto, más allá de toda duda, que Europa superó la destrucción y el estancamiento de los primeros años de la posguerra, y además se sobrepuso a las convulsiones de la ocupación del Ruhr.
It is doubtless that Europe rose out of the destruction and decline of the first post-war years, and for the second time straightened out after the convulsions of the Ruhr occupation.
Word of the Day
pheasant