sinking into

Popularity
500+ learners.
Gaza is slowly sinking into the sea, but who cares?
Gaza se está hundiendo lentamente en el mar, pero ¿a quién le importa?
And it wasn't a sinking into water, clearly, but into mire.
Y no era sumergirse en el agua, claro está, sino en el fango.
You simply can't visit this part of the world without sinking into the natural landscape.
No puedes visitar esta parte del mundo sin sumergirte en el paisaje natural.
We should also ask why Europe currently seems to be sinking into paralysis.
No obstante, también cabe preguntarse por qué parece que hoy Europa se hunde en la parálisis.
You're sinking into sleep.
Te estás quedando dormido.
That most frightful, gloomy sinking into darkness, that most perilous breaking of the fiery bond.
Aquel espantoso y sombrío sumergirse en la obscuridad, aquel muy arriesgado rompimiento con el vínculo ardiente.
Former US secretary of the treasury Lawrence Summers says the US may be already sinking into a recession.
El ex-secretario del Tesoro de EEUU, Lawrence Summers, dice que EEUU puede estar cayendo ya en una recesión.
Will you cease your complaints against the law which would save you from sinking into a fatal sleep?
¿Pondrás fin a tus quejas a propósito de esa ley que te salva de hundirte en un sueño fatal?
Garen saw two other ships slowly sinking into the bay, their hulls shattered on the treacherous rocks or punctured by the kobune.
Garen vio otros dos barcos hundirse lentamente en la bahía, sus cascos destrozados por traicioneras rocas o perforadas por los kobune.
His films, however, explore our dark side, sinking into the shadows where monsters are kings.
Pero sus películas exploran nuestros rincones más sombríos, se adentran en las tinieblas, y exploran aquellos lugares donde reinan los monstruos.
Time is what Nicaragua can least spare for rehearsals and reverses, especially now, when the country is sinking into dangerous quicksand.
Tiempo es lo que menos le sobra a Nicaragua para ensayos y retrocesos, especialmente ahora, cuando el país está adentrándose en peligrosas arenas movedizas.
The atmosphere is open and stylish and will have you sinking into your seat if you're not up clapping and tapping along.
El ambiente es abierto y con estilo y tendrás que hundirte en tuasiento si no estás aplaudiendo a lo largo de la actuación.
Humanity must undertake a marriage of reason and sentiment with the multiple off-shoots of machinism, or else it risks sinking into chaos.
La humanidad debe someterse al matrimonio entre la razón, el sentimiento y las múltiples manifestaciones del maquinismo, o se arriesga a sumirse en el caos.
And this must now become our accepted moral goal, for indiscriminate breeding coupled with mass-levelling means accelerated sinking into decay.
Y este debe convertirse ahora en nuestro aceptado objetivo moral, puesto que un crecimiento indiscriminado unido a una nivelación en masa significa el hundimiento acelerado en la decadencia.
This rock is sinking into what looks like an ocean.
Esta roca se hunde en lo que parece ser un océano.
Our limp bodies, sinking into the quiet of night.
Nuestros cuerpos flácidos, hundiéndose en la quietud de la noche.
The government is sinking into a grotesque denial of reality.
El Gobierno está hundiéndose en una grotesca negación de la realidad.
Daily we betrayed history, sinking into the body of forgetfulness.
Diariamente nosotros traicionamos la historia, hundiéndonos en el cuerpo del olvido.
Saying that is not tantamount to sinking into crisisphilia, Mr Barroso.
Decir esto no es caer en la «crisisfilia», señor Barroso.
The world has been torn asunder, sinking into a vortex of disorder.
El mundo se ha hecho pedazos, hundiéndose en un vórtice de trastorno.
Word of the Day
coat