sin inmutarse
Popularity
500+ learners.
- Examples
Y a través de la agitación, el Tío Rush seguía sin inmutarse. | And through the turmoil, Uncle Rush was still undeterred. |
Muchos contaminadores pueden despojar el medio ambiente sin inmutarse. | Many polluters are allowed to despoil the environment undeterred. |
Gempachi se inclinó ante el hombre pero se volvió hacia Bakin, sin inmutarse. | Gempachi bowed to the man but turned back to Bakin, undeterred. |
Unos cuantos manifestantes, sin inmutarse, de todos modos avanzaron hacia la cerca. | A few undeterred protesters advanced towards the fence anyway. |
Cell, sin inmutarse aparentemente, no respondió, más bien mantuvo su suspicacia. | Cell, seemingly unphased, was not talkative but rather suspicious. |
Otros aparentemente siguen adelante, sin inmutarse por nada de lo que pudo haber sucedido en el pasado. | Others seemingly forge ahead, undeterred by anything that may have happened in the past. |
Mientras tanto, otros miembro de la División intenta despertar a Amagai, la fiesta continúa sin inmutarse. | Meanwhile, Amagai is seen being fanned by another division member, as the party continues undeterred. |
Pero igual que se habían adaptado rápidamente a la presencia de los tanques en las calles, los manifestantes siguieron sin inmutarse. | But just as they had quickly adjusted to the presence of tanks on the streets, demonstrators were undeterred. |
Que no se inmutó de luchar sin inmutarse para instar a la gente de Malta y Gozo para lograr estos objetivos nacionales sagrados. | That we shall not flinch from struggling undeterred to urge the people of Malta and Gozo to achieve these sacred national goals. |
Seleccionaron a siete mujeres de todo el mundo y simplemente les dijeron que iban a enfrentarse a un líquido, que debían encarar con los ojos abiertos y sin inmutarse. | The pair selected seven women from around the world and simply told them that they would be confronted by a liquid, which they should face open eyed and unflinching. |
¿Es posible que todos sabemos, pero él, que este tipo de gente sin corazón y diez centímetros en el jabalí siguió sin inmutarse estómago para proporcionar puestos de trabajo y las ganancias editoriales? | Is it possible that we all know but him, that this kind of heartless people and ten centimeters on wild boar followed undeterred stomach to provide jobs and editorial gains? |
Esto provoca la aparición de espuma en el río, pero las autoridades austriacas siguen defendiéndose, sin inmutarse, con la afirmación que la normativa vigente en la UE lo permite. | This causes the river to foam, but the Austrian authorities continue to defend themselves with a straight face, claiming that current EU regulations permit this to happen. |
Bandas de piratas somalíes han perfeccionado sus habilidades, ampliado su alcance y capacidad operativa, aparentemente sin inmutarse ante las agresivas vigilancias navales montadas por una flotilla de buques de guerra desplegada en estas aguas. | Somalia-based pirate gangs have honed their skills, extended their reach and operate at will, seemingly undeterred by the aggressive naval patrols mounted by a flotilla of warships that have been deployed in these waters. |
La marcha se arrancó de una manera bulliciosa, y los jóvenes establecieron un ritmo desafiante y entusiasta, sin inmutarse por algunos de los organizadores que argumentaron que la gente no debiera marchar en la calle. | The march charged off in a boisterous way, with the youth setting a defiant and enthusiastic pace, undeterred by some of the organizers who argued people should not march in the street. |
Ahora la tabla es aburrido y figuras estáticas adquiridas volumen, y en una forma creativa se convirtió en un verdadero ejército con el caballo encabritado, los oficiales sin inmutarse solemne rey y la reina, elefantes poderosos e infantería-peones. | Now the board is boring and static figures of the amount purchased, and creative version turned into a real army with prancing horses, undeterred officers solemn king and queen, powerful elephants and infantry-pawns. |
Belisario sin inmutarse le aconsejó ser más comprensivo, porque ya se sabe que los hombres siempre serán hombres; y se echó a llorar a gritos, desconcertando a don Juan por completo, al punto de hacerlo defender furiosamente a las mujeres. | Belisario nonchalantly advised him to be more understanding, because men will be men, and began to weep again, completely baffling don Juan, who found himself furiously defending women. |
Otra gran idea genio de su amo y señor Kiko Argüello era ni siquiera definir cómo muchos libros de directorio catequético, por lo que puede seguir añadiendo etapas sin inmutarse de etapas en su camino infinito de la nada. | Another great genius idea of your Lord and master Kiko Arguello was to not even define how many books of catechetical directory, so can continue undeterred adding stages of stages in its infinite path to nowhere. |
La ballena siguió su rumbo sin inmutarse, mientras que el buque insignia del Consulado permaneció en el aire por un segundo, como un globo errante, hasta que entonces se deslizó hacia un lado y empezó a descender pesadamente hacia el suelo. | The whale moved off unfazed, while the Consulate flagship coasted in the air for a moment like an errant balloon, before the whole thing listed to one side and drifted slowly to the ground. |
Según fuentes fidedignas, el Presidente habría sostenido el pulso con fuerza y sin inmutarse gracias a una información, tanto militar como financiera, más exacta. Así habría mostrado que puede ser bastante más que un gobernante bonachón y simpático. | According to reliable sources, the President was able to calmly insist on the proper reductions because he managed to get more precise military and financial information, which suggests that he can be much more than an amiable politician. |
Sin inmutarse, el esposo y la esposa hicieron su apuesta final. | Undeterred, the husband and wife made their final bid. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
