silmarillion
Popularity
500+ learners.
- Examples
I've also got a copy of The Silmarillion in Spanish although I haven't completed reading it yet. | También he obtuvo una copia de El Silmarillion en español, aunque no he terminado de leerlo todavía. |
Sindarin is an invented language that was used by J.R.R. Tolkien in his Lord of the Rings trilogy of books as well as the Silmarillion. | Sindarin es un idioma inventado que fue utilizado por JRR Tolkien en su trilogía de El Señor de los Anillos de los libros, así como el Silmarillion. |
This passage is a much fuller account of the coming of the Elves Gelmir and Arminas to Nargothrond in the year of its fall (The Silmarillion pp. | Este pasaje es relato mucho más extenso de la llegada de los Elfos Gelmir y Arminas a Nargothrond, en el año de su caída (El Silmarillion). |
In all probability the conception of Thorondor's dwelling at first upon Thangorodrim, which is found also in an early Silmarillion text, was later abandoned. | Es muy probable que la idea de que Thorondor hubiera habitado antes en Thangorodrim, como aparece también en un texto temprano de El Silmarillion, fuera luego abandonada. |
As will be seen, the Drúedain were to be drawn back into the history of the earlier Ages; but of this there is necessarily no trace in the published Silmarillion. | Como se verá, los Drúedain se remontarían a la historia de Edades más tempranas; pero no hay huella de esto en la versión publicada de El Silmarillion. |
But the argument for their publication is not different in its nature, though it is of lesser force, from that which I held to justify the publica tion of The Silmarillion. | Pero el argumento en defensa de su publicación no es por naturaleza distinto, aunque sí de menor fuerza, del que sostuve para justificar la publicación de El Silmarillion. |
But this element in the story was rejected, and thus in the published text of The Silmarillion there is no reference to the es tablishment of dwellings on Balar by Elves from Gondolin. | Pero este elemento de la historia fue eliminado y, de este modo, en el texto publicado de El Silmarillion no hay referencia a que los Elfos de Gondolin se hubieran establecido en Balar. |
In preparing the text of The Silmarillion for publication I derived, by necessity, much of this section of the tale of Túrin from these very mate rials, which are of quite extraordinary complexity in their variety and interrelations. | En la preparación del texto de El Silmarillion, tuve necesariamente que recurrir a este mismo material, cuyas variaciones e interrelaciones son de una complejidad extraordinaria. |
It is written in the extreme archaistic style that my father employed at that time, and it inevitably embodies conceptions out of keeping with the world of The Lord of the Rings and The Silmarillion in its published form. | Está escrita en el estilo extremadamente arcaico que mi padre empleaba en ese tiempo, e inevitablemente incorpora concepciones incompatibles con el mundo de El Señor de los Anillos y la versión publicada de El Silmarillion. |
In the last act of the conflict contraSauron he and Gil-Galad last High King of the Noldor (high elves who had seen the light of Valinor but returned to Middle-earth by the events of Quenta Silmarillion) and the sword would perish broken. | En el último acto del conflicto contraSauron tanto él como Gil-Galad último Rey Supremo de los Noldor (Altos elfos que habían contemplado la luz de Valinor pero regresaron a la Tierra Media por los acontecimientos del Quenta Silmarillion) perecerían y la espada sería quebrada. |
Some slight further indications are found concerning Dor-Cúarthol the Land of Bow and Helm, where Beleg and Túrin for a time became from their stronghold on Amon Rûdh the leaders of a strong force in the lands south of Teiglin (The Silmarillion p. 205). | Hay algunas otras noticias fragmentarias sobre Dor-Cúarthol, la Tierra del Arco y el Yelmo, donde Beleg y Túrin se convirtieron, desde el fuerte de Amon Rûdh, en los conductores de un gran ejército en las tierras al sur del Teiglin (véase El Silmarillion). |
Then Túrin rebuked Gwindor for revealing his true name, as is told in The Silmarillion (p. 211). | Entonces Túrin reprochó a Gwindor haber revelado su verdadero nombre, como se cuenta en El Silmarillion. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
