silencio, por favor

Damas y caballeros de la facultad, estudiantes, silencio, por favor.
Ladies and gentlemen of the faculty, students, quiet, please.
Hey, aquí, usted tiene que estar en silencio, por favor.
Hey, right here, you have to be quiet, please.
Perdonen, ¿puedo tener un poco de silencio, por favor?
Excuse me, can I have a bit of quiet, please?
¿Te podrías sentir como un mal padre en silencio, por favor?
Would you feel like a bad parent quietly, please?
¿Podemos tener un poco de silencio, por favor?
Can we have a bit of hush, please?
Necesito todo el mundo simplemente estar en silencio, por favor.
I need everyone to just be quiet, please.
Échela usted mismo, pero en silencio, por favor.
Pour it by yourself, but keep quiet, please.
Lo he dicho, y necesito que lo sepas... silencio, por favor.
I said it, and you need to know that... be quiet, please.
Un momento de silencio, por favor.
A moment of silence, please.
¿Podemos tener un poco de silencio, por favor?
Can we have some quiet, please?
¿Pueden hacer un poco de silencio, por favor, y un poco de concentración?
Can we get some quiet, please, and a bit of concentration?
¿Puedo hacerlo en silencio, por favor?
Can I do it in silence, please?
Un momento de silencio, por favor.
One moment of silence, please.
Hagan silencio, por favor, y procederemos con el interrogatorio.
Now, let's have it quiet, please, and we'll proceed with the inquest.
Señoras y señores, silencio, por favor.
Ladies and gentlemen, silence, please.
Quedémonos un poco en silencio, por favor.
Let's have a little quiet, please.
Mariana. Cállate, ahora. Un poco de silencio, por favor.
MARIANNA That's enough, now. A moment of silence, please.
Necesito un poco de silencio, por favor.
I need some quiet, please .
Si eres inocente, silencio, por favor.
If you're innocent, hush, please.
¡Damas y caballeros, silencio, por favor!
Ladies and gentlemen, silence, please!
Word of the Day
milkshake