she's a girl

Don't think I'm disappointed because she's a girl, you know.
No pienses que estoy decepcionado porque sea una chica, sabes.
You don't want me to pick Bryce because she's a girl.
No quieres que contrate a Bryce porque es una chica.
Or she's a girl and therefore there's double standards.
O ella es una niña y por consiguiente hay normas dobles.
I don't want to hurt her feelings, she's a girl.
No quiero herir sus sentimientos, es una chica.
It doesn't make any difference to me that she's a girl.
No tiene ninguna importancia para mí que ella sea una niña.
Yeah, but she's 6, and she's a girl.
Ya, pero ella tiene 6 años y es una niña.
I mean, he's a boy, she's a girl.
Quiero decir que él es un chico, ella una chica.
I guess he's finally figured out she's a girl.
Supongo que finalmente descubrió que ella es un chica.
It's not just because she's a girl.
No es solo porque ella sea una chica.
She wants to fight me but she's a girl.
Quiere pelearse conmigo pero es una chica.
Could she... be planning on telling me that she's a girl?
¿Puede ser... que esté planeando decirme que es una mujer?
Well, she's pretty neat, but she's a girl.
Bien, ella es muy buena, pero es una chica.
And she's a girl of some education.
Y es una chica de cierta educación.
And I couldn't even hit her back 'cause she's a girl.
Y no pude ni siquiera devolvérsela porque es una chica.
At least now people will know she's a girl!
¡Al menos ahora se sabrá que es niña!
She wants to fight me... but she's a girl.
Quiere pelear conmigo pero es una niña.
Well... At least I think she's a girl.
Bueno... al menos creo que es una chica.
Just 'cause she's a girl doesn't mean she can't box.
Solo porque sea una chica, no quiere decir que no sepa boxear.
Is this because she's a girl?
¿Es esto porque ella es una chica?
But there's not gonna be any of that now because she's a girl.
Pero no va a haber nada de eso porque es una niña.
Word of the Day
bat