señad

Several people were detained, according to Senad.
Varias personas fueron detenidas, según el reporte de Senad.
The Armed Forces strongly support SENAD with military personnel, means, and intelligence.
Las Fuerzas Armadas apoyamos fuertemente a la SENAD con personal militar, medios e inteligencia.
Narcotrafficking generates at least $650 million annually in Paraguay, SENAD reported.
El narcotráfico genera al menos $650 millones de dólares anualmente en Paraguay, según reportó la SENAD.
In the new government, the differences between the Justice Ministry and the SENAD erupted again.
En el nuevo gobierno, las diferencias entre el Ministerio de Justicia y la SENAD resurgieron.
SENAD forces made the seizures in the city of Coronel Oveido on December 5.
Fuerzas de la SENAD realizaron la incautación en la ciudad de Coronel Oviedo el 5 de diciembre.
Of course we also should mention the incredible BMX stunt show by Senad Grosic and his guys.
Por supuesto, debo mencionar la increíble exhibición BMX Stunts de Senad Grosic y sus muchachos.
Paraguay and SENAD have extradited many people to number of countries, including the United States and Brazil.
Paraguay y la SENAD han extraditado mucho a varios países, como los Estados Unidos de América y Brasil.
The SENAD was created by the government of Fernando Henrique Cardoso in 1998 and was placed in the presidential cabinet.
La SENAD fue creada por el gobierno de Fernando Henrique Cardoso en 1998 y fue ubicada dentro del gabinete presidencial.
SENAD has no airplanes or helicopters of its own; nor does it have a radar system.
La SENAD no cuenta con aviones ni helicópteros propios y tampoco dispone de un sistema de vigilancia control óptico (radar).
Since August 2008, SENAD is led by Commissioner Cesar Damian Aquino, who holds the post of Executive Secretary, with minister rank.
Desde agosto del 2008, la SENAD es comandada por el comisario César Damián Aquino, que ocupa el puesto de Secretario Ejecutivo, con el rango de ministro.
The total investment to arrange and qualify the network of care is estimated at US$ 82 million from both the Ministry of Health and Senad.
La inversión total para estructurar y calificar la red de atención está prevista en US $ 82 millones del Ministerio de Salud y la Senad.
SENAD also organized a mass education programme in 1996 and 1997 on Radio Oñondivepa F.M. stereo 106.5 and Paraguayan National Radio.
También la SENAD organizó un programa de educación masiva a través de la Radio Oñondivepa F.M. Stereo 106.5 y Radio Nacional del Paraguay, durante 1996 y 1997.
We support the SENAD, but the direct participation of the Armed Forces as a whole is not permitted by law.
Apoyamos a la SENAD pero la participación directa de las Fuerzas Armadas, no solamente del Ejército, sino de todas las Fuerzas Armadas, no está permitida por ley.
SENAD operates in prevention, treatment, rehabilitation, and reintegration activities on the basis of the directives launched by the National Antidrug Policy (Política National Antidrogas).
La SENAD ejerce actividades de prevención, tratamiento, rehabilitación y reintegración guiándose por las directrices de la política nacional contra la droga.
Moreover, Decius Castro Alves and Marina Paes, from Networks Project of National Secretariat of Drugs Policy (SENAD), and Helena Fonseca Rodrigues from SENAD were also invited to the roundtable.
También participaron de la mesa Décio Castro Alves e Marina Paes, del Proyecto Redes de la Secretaria Nacional de Drogas (SENAD), y Helena Fonseca Rodrigues de la SENAD.
The same applies in relation to internal security, which is in charge of the National Police, and, we must say, even among members of SENAD who may be receiving money.
Lo mismo ocurre en relación a la seguridad interna, que está a cargo de la Policía Nacional y, por que no decir, también entre miembros de la SENAD que pueden estar recibiendo dinero.
Created by a 1998 provisional law, the SENAD was born as a result of international pressures, especially from the United States, so that Brazil would join the war on drugs with greater clarity.
Creada por una Medida Provisional en 1998, la SENAD surgió como respuesta a las presiones internacionales, especialmente estadounidenses, para que Brasil asumiese con mayor claridad el combate a las drogas.
Supporting SENAD's tactical actions, they are known for their loyalty, honor and professionalism; they also help provide operational training for SENAD personnel and other Paraguayan government institutions.
Dando apoyo a las acciones tácticas de la SENAD, estos integrantes se destacan por su lealtad, honor, y profesionalismo; también ayudan a proporcionar entrenamiento operacional al personal de la SENAD y de otras instituciones gubernamentales paraguayas.
Within the framework of the national prevention plan SENAD signed cooperation agreements with the municipalities of Asunción and Areguá and a letter of commitment with the municipality of Itauguá.
En el marco del Plan Nacional de Prevención, la SENAD firmó convenios de cooperación con las municipalidades de Asunción y Areguá, también una carta de compromiso de cooperación con la municipalidad de Itauguá.
A series of serious internal struggles occurred until the labor was divided: the Federal Police, under the Justice Department, would handle the repression of trafficking, leaving the SENAD to conduct preventative actions.
Hubo una serie de graves roces apareció hasta que fueron separadas las atribuciones: la Policía Federal, ligada al Ministerio de Justicia, tendría la represión del tráfico, dejando a la SENAD las acciones preventivas.
Word of the Day
to season