Possible Results:
velara
velara
velará
velar
El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en general en que el apartado c) tenía por objeto que se velara por la preservación de los bienes. | The Working Group generally agreed that the intention in subparagraph (c) was to refer to the preservation of assets. |
Se velará en especial porque los padres o tutores sean notificados. | Special attention shall be given to notifying parents or guardians. |
En los acuerdos contractuales o normativos pertinentes que el BCN aplique se velará por que este pueda introducir sin demora cualesquiera modificaciones en el marco de política monetaria. | The relevant contractual or regulatory arrangements applied by the NCB should ensure that the NCBs are able to implement any amendment to the monetary policy framework without undue delay. |
Además, se velará para luchar contra la indisciplina en el respeto a los semáforos y los pasos de peatones y se harán controles preventivos de los cruces incorrectos por parte de los peatones. | The campaign is also committed to combating driver indiscipline at traffic lights and pedestrian crossings, as well as conducting preventive controls of the incorrect use of crossings by pedestrians themselves. |
En estos casos acostumbra a haber un deseo de cambiar las reglas de juego y, sobre todo, que se establezca la confianza mutua que permita saber que se velará eficazmente por proteger las nuevas reglas de juego limpias. | In this case there is usually a wish to change the rules of the game and, above all, to establish a mutual trust wich will ensure that the new rules of fair play will be duly protected. |
HRIC recomendó que se velara por que la enseñanza primaria adquiriera el carácter universal y obligatorio garantizado constitucionalmente. | HRIC recommended ensuring that primary education attains the constitutionally guaranteed universal compulsory status. |
Se recomendó también que se velara por la coherencia entre los resultados de los dos grupos de trabajo. | Coherence between the outcomes of the two working groups was also recommended. |
ASI pidió que se vigilara el respeto de esas leyes y se velara por su plena aplicación en todas las provincias del Pakistán. | ASI called for these laws to be monitored and fully implemented across all provinces in Pakistan. |
Además, para facilitar dicha tarea, el Secretario General propuso que se elaborara una metodología y que se velara por que en los exámenes futuros se aplicara uniformemente. | In addition, to facilitate these tasks, the Secretary-General proposed that a methodology be developed to ensure consistent application in future reviews. |
Para atender a esa inquietud, se sugirió que se velara a la vez por la equidad y por la eficiencia del sistema de ejecución. | In order to address that concern, it was suggested that the appropriate balance needed to be established between fairness and efficiency of the enforcement system. |
Al mismo tiempo, sería importante que en el futuro se consolidara el Estado de derecho y se velara por que los asuntos públicos se gestionaran debidamente. | At the same time, it will be important in future to strengthen the rule of law and to ensure the proper administration of public affairs. |
La misión destacó también la importancia de que se pusiera fin a la impunidad, se protegieran los derechos humanos y se velara por el acceso sin trabas del socorro humanitario a la población civil. | The mission also stressed the importance of ending impunity, protecting human rights, and ensuring unhindered access of humanitarian relief to civilians. |
El material fue distribuido en la noche (para que no se velara el papel) con un racionamiento increíble, una hoja por cada foto que se iba a enviar al Coloquio. | The material was distributed at night (so the paper wouldn't get exposed) with incredible rationing: one sheet for each photo that was going to be sent to the Colloquium. |
El Grupo de Trabajo ha previsto que en la segunda parte del párrafo se velara por que el tribunal arbitral no perdiese su facultad de adoptar decisiones respecto de una medida cautelar. | Rather, the Working Group had envisaged the second part of the paragraph as ensuring that the arbitral tribunal did not lose its decision-making power with respect to an interim measure. |
Otros sugerían que, si no se articulaba una normativa de alto nivel, tendría importancia que se velara por que fuese por lo menos un ideal al que se aspire sin que se exija su cumplimiento. | Others suggested that, if high-level norms were to be articulated, it would be important to ensure that they remained aspirational and not compliance-driven. |
Human Rights Watch presentó información parecida y recomendó que la Oficina de investigación y la Fiscalía se independizaran del Ministerio del Interior, y se velara por que los fiscales defendieran las garantías procesales. | Similar information was provided by HRW which recommended making the Bureau for Investigation and Public Prosecutions independent of the Ministry of Interior and ensuring prosecutors uphold due process rights. |
En el debate pedí que se velara por la seguridad de Batom Mitee, de la etnia ogoni, activista en la defensa de los derechos humanos y hermano del presidente en ejercicio de su movimiento, detenido entonces. | In the debate I called for safety for the detained Ogoni human rights activist Batom Mitee, brother of the acting president of their movement. |
El Ministerio de Finanzas comunicó al sistema bancario la lista elaborada por el Comité y ordenó que se velara por la aplicación de las sanciones previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | The Minister of Finance has transmitted the Committee's List to the banking system giving instructions to ensure the implementation of the sanctions provided for in the resolutions of the Security Council. |
Recomendó que se prosiguieran los esfuerzos para redactar un nuevo Código de la Familia y se velara por que el nuevo código, así como las demás leyes, se ajustaran plenamente a las normas internacionales de derechos humanos. | It recommended continuing efforts to draft a new Family Code; and ensuring that the new Family Code and other laws fully comply with international human rights standards. |
Debería procurarse que, en todas las etapas de su elaboración, se velara por que los países participaran verdaderamente en las actividades, se identificaran con ellas y asumieran el control, lo que garantizaría su alineación con las necesidades de desarrollo de los países asociados. | Genuine national ownership, participation and leadership should be sought at all stages in their preparation, which would guarantee alignment to the partner country's development needs. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
