Possible Results:
Había seguido una trayectoria democrática en la que se velaba por los derechos de las mujeres, los niños, los ancianos y las personas discapacitadas, así como por el respeto de todas las religiones. | It has pursued a democratic path caring for the rights of women, children, the elderly and disabled persons as well as respect for all religions. |
Más al sur, se enviaron comisiones a Fuerte Bulnes, desde donde se velaba por la soberanía nacional, y que terminó siendo lugar de destino de prisioneros y condenados por los tribunales en Santiago. | Further south, commissions were sent to places like Fuerte Bulnes, a fort built to claim sovereignty in the area, and which ended up being the destination for prisoners and people condemned by the courts in Santiago. |
En ese proceso de examen se velaba por la coherencia y se establecían procedimientos de control. | Consistency and control procedures were created through such a review process. |
En materia de enseñanza privada, los fatimíes dieron un salto cualitativo, construyendo escuelas privadas en sus palacios, donde se velaba por la instrucción de sus hijos y las de sus notables. | The Fatimid improved greatly the quality of private tuition by building private schools in their palaces where their children and those of the dignitaries they employed were educated. |
En Lieja, a finales del siglo XIX, mientras que se velaba en familia hasta la mañana de Navidad, ya estaba establecida la costumbre de asistir a una representación de Li Nêssance. | In Liège, at the end of the 19th century, it was already the custom to watch a performance of Li Nêssance while staying up as a family for the Christmas morning mass. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
