tuviesen
Algunos representantes manifestaron que era necesario asegurarse de que, en la aplicación de las directrices, se tuviesen debidamente en cuenta las consideraciones sociales, ambientales, culturales y tecnológicas locales. | Some representatives spoke of the need to ensure that the implementation of the guidelines took due account of local social, environmental, cultural and technological considerations. |
A medida que la economía mejora, debería ser más fácil para el Gobierno realizar ajustes en los gastos que si dichas medidas se tuviesen que tomar en un entorno de recesión. | As the economy improves, it should be less challenging for the government to take spending adjustments than if the measures had to be taken in a recessionary environment. |
Permítanme tomar como ejemplo la redes transeuropeas: si en este campo se tuviesen que aplicar siempre en el plazo de un año los créditos de compromiso, solo se podrían elaborar estudios pero no cofinanciar los proyectos reales. | To take the trans-European networks as an example, if commitments in this area always had to be implemented within a year, studies could be carried out, but the actual projects would not be able to be co-financed. |
En un principio, la UNMIK se propuso alcanzar este objetivo velando por que los derechos humanos se tuviesen en cuenta en todas las actividades de la Misión y porque los reglamentos, directrices y decisiones de la UNMIK fuesen compatibles con las normas de derechos humanos. | UNMIK initially implemented this objective by ensuring that human rights were taken into account in all the Mission's activities and that regulations, directives and decisions issued by UNMIK were compatible with human rights standards. |
Estoy convencido de que si las políticas específicas de la Unión Europea actual se tuviesen que analizar después de tanto tiempo, podríamos conseguir fácilmente otros 30 000 millones de euros más al año en concepto de ahorros, sin perder de vista nuestros objetivos. | I am convinced that, if the specific policies of the European Union of today were to be examined at long last, we could easily achieve a further EUR 30 billion in potential savings per year, without losing sight of our objectives. |
Los ciudadanos deberían poder contactar con sus representantes sin que sus conversaciones y opiniones se tuviesen que comunicar abiertamente. | Citizens should be able to contact their representatives without their conversations and opinions being reported openly. |
La representante del Pakistán lamentó que en la información proporcionada no se tuviesen suficientemente en cuenta las medidas afirmativas adoptadas por el Gobierno. | The representative of Pakistan regretted that the information provided did not take sufficient account of the affirmative actions taken by the Government. |
Si se tuviesen dificultades para llegar a su ejecución completa, haríamos la aproximación a la postura que nos permitiera nuestro cuerpo. | If difficulties from having to reach its full implementation, we would do the approximation to the position that would allow us to our body. |
En Rwanda, el UNIFEM inició un proyecto para que las cuestiones de género se tuviesen en cuenta en los debates en el parlamento y en la legislación. | In Rwanda, UNIFEM initiated a project to ensure that parliamentary debates and legislation would be gender sensitive. |
De esta manera se garantizaría que las prioridades particulares de cada una de las cinco subregiones de la CESPAP se tuviesen en cuenta en forma eficaz y equitativa. | This would ensure that the specific priority concerns of all five ESCAP subregions are effectively and equitably addressed. |
Al abordar la cuestión de la reforma normativa, se consideró indispensable que, al presentar ofertas, se tuviesen en cuenta las limitaciones de capacidad y el trato especial y diferenciado. | Addressing regulatory reform, capacity constraints and special and differential treatment was considered a prerequisite for tabling offers. |
Cuando empezamos a planear este volumen nos preguntamos si debiésemos hacer sugerencias con respeto a la manera en la cual se tuviesen que conducir las entrevistas. | As we began planning the issue we asked ourselves if we should make suggestions concerning how the interviews should be conducted. |
Sería una discriminación adicional para los sordos si se exigiese de ellos que se tuviesen que entender en un único lenguaje mímico de la Comunidad. | If we were to request the hearing-impaired to make themselves understood in a single common language, then that would obviously be further discrimination. |
Su objetivo era también garantizar que las condiciones económicas y presupuestarias se tuviesen plenamente en cuenta en todas las etapas del procedimiento de déficit excesivo. | It aimed at ensuring that, in particular, the economic and budgetary background was taken into account fully in all steps in the excessive deficit procedure. |
Por otra parte, si se tuviesen en cuenta las reservas negativas de 8900 millones de euros se llegaría a una pérdida total del capital suscrito. | If account were taken of the negative reserves of EUR 8,9 billion, the result would be a loss of the entire registered capital. |
Para nosotros como Parlamento era importante que junto a los evidentes criterios de calidad e innovación se tuviesen también en cuenta otros criterios. | For us as a Parliament, it was important to include a number of criteria in addition, of course, to the criteria of excellence and innovation. |
También dijo que era preciso contar con una claúsula de compensación en la que se tuviesen en cuenta las pérdidas debidas al mecanismo de tipos de cambio fijo. | He also said there was a need to seek a compensation clause that would take into account any losses due to the fixed-exchange-rate mechanism. |
Saint Kitts y Nevis dijo que en la actualidad estaba planeando dejar el mercado del azúcar y pidió que se tuviesen en cuenta sus esfuerzos de reajuste. | St Kitts & Nevis said that it was currently planning its way out of sugar and asked that its attempt at adjustment be taken into account. |
Asimismo, sería conveniente que se tuviesen en cuenta, a efectos de coordinación, los programas de ayudas financieras de los Estados miembros y de las regiones comunitarias. | Furthermore, we should take account, for the purposes of coordination, of the programmes of financial aid of the Member States and the Community regions. |
No vimos ningún motivo por el cual los recursos, a todas luces escasos, se tuviesen que quitar a las víctimas e identificar como grupo destinatario a los infractores. | We did not see why resources that were in any case meagre should be taken away from the victims, and offenders identified as a target group. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
