traspasar
Puede que no todos los elementos se traspasen a la versión de borrador, así que asegúrate de comprobarlo todo, y añadir o modificar lo que haga falta. | Not all elements may carry over into the draft version, particularly for more complex infoboxes - so make sure to check it over, and add to or modify it as needed. |
Habría que cuidar especialmente de consultar a los expertos en este campo, por lo cual se prevé que haya un Consejo de Termas, al que se traspasen algunas tareas, ante todo del Ministerio de Salud. | The bill also envisages the formation of a spa council, which is to assume some activities from the Health Ministry, says Vešković. |
Por supuesto, señor Presidente, quiero señalar que constituye un elemento positivo el que las ayudas financieras a Turquía en el marco de la Unión Aduanera se traspasen al fondo de reserva. | Mr President, I also want to point out that a positive element of all this is the transfer to reserves of the finance earmarked for Turkey in the context of Customs Union. |
En el examen de la OSSI la supervisión interna se considera fundamentalmente una función circunscrita únicamente a la auditoría interna, por lo que se recomienda que otras funciones (investigación, inspección y evaluación) se traspasen de la OSSI a otras oficinas de la Secretaría. | The review of OIOS sees internal oversight essentially as a function limited to internal audit only and consequently recommends transferring other functions (investigations, inspections and evaluations) out of OIOS to other offices of the Secretariat. |
Sin embargo, nos oponemos a que se traspasen a la Comisión las tareas del Alto Representante. | However, we cannot support the tasks performed by the High Representative being transferred to the Commission. |
El kit de extensión ProRail puede utilizarse, asimismo, con las pizarras de borrado en seco para permitir que las pizarras se traspasen. | The ProRail extension kit can also be used with the drywipe boards to allow the boards to pass over one another. |
Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar. | Therefore will we not be afraid, though the earth changes, Though the mountains are shaken into the heart of the seas; |
Este proceso resultará muy fortalecido cuando se traspasen al coordinador residente unas atribuciones y responsabilidad del MANUD reforzadas, así como su ejecución. | This process will be greatly enhanced as increased authority and accountability for the UNDAF and its implementation are invested in the Resident Coordinator. |
En concreto, la Comisión de Desarrollo y Cooperación, ha criticado en el presupuesto de 1997 el hecho de que cantidades grandes se traspasen de un Fondo de Desarrollo al próximo. | One of the committee's specific criticisms of the 1997 budget is that large amounts are transferred from one Development Fund to the next. |
Los mecanismos de financiación para reducir las emisiones llevan a que los bosques se traspasen o se vendan a grandes empresas que pretenden conseguir unos 'créditos de carbono' muy lucrativos. | Carbon finance mechanisms result in forests being transferred or sold off to large companies who aim to acquire profitable 'carbon credits' at some point in the future. |
Puede que no todos los elementos se traspasen a la versión de borrador, así que asegúrate de comprobarlo todo, y añadir o modificar lo que haga falta. | Not all elements may carry over correctly or at all into the draft version, particularly for more complex infoboxes, so make sure to check it over, and add to or modify it as needed. |
Además, estos planes incluyen Rollover Data, para que los datos que no uses este mes se traspasen para usar el próximo mes (pero vencerán si no se usan ese mes). | Plus, these plans include Rollover Data, so the data you do not use this month will roll over for use in the next month (but it will expire if not used in that month). |
Como se expresa en la Tabla 5 A una clase en la que se traspasen fronteras no solo es deseable, sino que gracias a las nuevas tecnologías se ha convertido en una nueva dimensión realizable en la clase. | Table 5 A shows how teaching across national borders is not only desirable but thanks to ICT provides a feasible new dimension in teaching. |
En la comunicación de junio vemos que la Comisión está discutiendo la forma futura de este sistema y que quizá se traspasen las tareas de esos juristas a las administraciones nacionales. | The June communication now tells us that the Commission is considering how the system is to look in the future and that the tasks of the lawyers concerned are perhaps to be transferred to national administrations. |
El establecimiento de la ley y el orden en esas zonas debería conllevar que se traspasen las labores de seguridad a la policía civil tan pronto como sea factible y se garantice el acceso a la asistencia humanitaria de los civiles. | Establishing law and order in these areas should include the handover of security to civilian police as soon as practicable and the ensuring to civilians of access to humanitarian assistance. |
Esperamos que el cargo de Coordinador Residente, que desempeñará en forma paralela con el de Representante Especial Adjunto, se designe lo antes posible a fin de permitir que se traspasen las responsabilidades del antiguo equipo al nuevo. | We hope that the post of Resident Coordinator, who will double as Deputy Special Representative, will be filled as soon as possible to allow for a smooth hand-over of responsibilities from the old team to the new one. |
Asimismo, con el fin de obtener los máximos beneficios de la aplicación del impuesto sobre el carbono, es necesario establecer los requisitos mínimos obligatorios para todos los Estados miembros, evitando que las cargas excesivas se traspasen a los consumidores con ingresos reducidos. | Furthermore, in order to obtain maximum benefit from the application of the carbon tax, it is necessary to set the minimum mandatory requirements for all Member States, preventing overwhelming burdens from being shifted to low income consumers. |
A modo de preparación para la aplicación de una posible solución política y en previsión de la futura participación de la comunidad internacional en Kosovo, la Misión tiene la intención de adaptar sus estructuras a medida que se traspasen más competencias a las instituciones locales de gobierno autónomo. | In preparation for the implementation of an eventual political settlement, and in anticipation of future international engagement in Kosovo, the Mission seeks to adapt its structures as further competencies are transferred to local institutions of self-government. |
Según se indicó en informes anteriores, las fuerzas armadas de Timor no asumirán responsabilidades en esferas distintas del distrito de Lautem antes de que se traspasen las responsabilidades de defensa al Gobierno de Timor-Leste, lo que está previsto para el 20 de mayo de 2004. | As indicated in previous reports, the Timorese armed forces would not take on areas of responsibility in addition to the district of Lautem prior to the handover of defence responsibilities to the Government of Timor-Leste, which is planned for 20 May 2004. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
