trasladar
La situación hizo que muchos de ellos abandonaran sus aldeas y se trasladaran a los campamentos. | This caused many citizens to leave their villages and move to the camps. |
La derrota del grupo en Sirte hizo que sus combatientes se dispersaran y se trasladaran a otras partes del país. | The group's defeat in Sirte led its fighters to disperse and move to other parts of the country. |
Los grupos que empiezan de Quartelhuain se trasladaran directo de Huaraz hasta Quartelhuain y acampar allí por la noche a 4200m. | Groups that start from Quartelhuain will drive direct from Huaraz to Quartelhuain and camp the night there at 4200m. |
Antiguo hogar de inmigrantes, este vecindario desarrolló una nueva identidad después de que los Beatniks se trasladaran al barrio en los años 50. | Formerly home to many immigrants, the East Village developed a new identity after the Beatniks moved into the neighborhood in the 1950s. |
Se concedieron terrenos exentos de impuestos a otros pueblos, procedentes de las zonas más urbanizadas del sur, para que se trasladaran al lejano norte. | Land grants without taxation were given to non-Sámi people who moved from the southern, more urbanised areas to the remote north country. |
El efecto inmediato fue que Pater y sus hermanos, William, Hester y Clara, se trasladaran a vivir con su tía Margaret a Tunbridge Wells, en Kent. | The immediate practical effect was that Pater and his siblings, William, Hester and Clara, went to live with their Aunt Margaret in Tunbridge Wells, in Kent. |
En 1606, el rey Felipe III de España ordenó que todos los habitantes de La Española se trasladaran a Santo Domingo, para evitar la interacción con los piratas. | In 1606, the government of Philip III ordered all inhabitants of Hispaniola to move close to Santo Domingo, to avoid interaction with pirates. |
El Volumen principal situado junto a la plaza del pueblo, alberga el Museo donde se trasladaran las colecciones y actividades del actual Museo Histórico de Teotitlán. | The principal volume, facing the village square, houses the Museum which will host the collections and activities of the present Teotitlán Museum of History. |
Este dato no resulta en realidad demasiado impresionante si se considera que se creó una trampa legal para que los cotizantes se trasladaran masivamente a las AFPs. | This data is not as impressive as it might be considering that there was a legal trap inducing the quota-payers to move massively to the AFPs. |
En julio de 2002, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos votó en contra de una propuesta de prohibir la concesión de contratos federales a empresas que se trasladaran a las Bermudas. | In July 2002, the United States House of Representatives voted against a proposal to ban Federal contracts for companies moving to Bermuda. |
Las fuerzas de policía, que no eran parte en la controversia, procuraron rechazar a los atacantes y permitir que los miembros de la población se trasladaran a zonas seguras. | The police force, which was not a party to the dispute, struggled to repel the attackers and enable the members of the population to move to secure areas. |
En el pasado, el antiguo régimen de Sudarto ordenó a más de ocho millones de indonesios residentes en zonas superpobladas que se trasladaran a territorios con una densidad demográfica menor. | The old Suharto regime has in the past forced more than 8 million Indonesians to move from overpopulated regions to regions with a low population rate. |
Este acuerdo puede ahora ser confirmado en múltiples anuncios de prensa corporativa, como el que dicen que los estadounidenses dijeron a sus aliados kurdos que se trasladaran al este del Éufrates. | This deal can now be confirmed in multiple corporate news announcements such as ones saying the Americans told their Kurdish allies to move to the East of the Euphrates. |
A su vez, la Comisión designó al Secretario Ejecutivo y al personal de la Secretaría que éste juzgase conveniente para que se trasladaran a Honduras y Nicaragua con el objeto de hacer las averiguaciones que fuesen procedentes. | IN turn, the Commission appointed the Executive Secretary and the Secretariat staff chosen by him to travel to Honduras and Nicaragua in order to make whatever assessments they deemed appropriate. |
Hace aproximadamente 15 millones de años, una colisión entre Australia y Asia Sudoriental permitió que los varánidos se trasladaran a lo que actualmente es el archipiélago indonesio, extendiendo su distribución hasta el este de la isla de Timor. | Around 15 million years ago, a collision between Australia and Southeast Asia allowed these larger varanids to move back into what is now the Indonesian archipelago, extending their range as far east as the island of Timor. |
En un sistema en el que la polarización entre los dos principales partidos fuera extrema y los pleitos de la calle se trasladaran al lugar de las votaciones sería útil que la institución creara una figura administrativa para resolver los pleitos. | In a system in which the polarization between the two main parties could become extreme and street fights might even move into voting centers, it would be useful for the institution to create an administrative position to resolve such confrontations. |
Desde 2003 el Tribunal es el organismo principal de la Casa de las Naciones Unidas después de haberse pedido infructuosamente a otros organismos de las Naciones Unidas que realizaban actividades en Sarajevo que se trasladaran al edificio y se encargaran de su mantenimiento. | In 2003, the Tribunal took over as the lead agency for United Nations House after an unsuccessful appeal to other United Nations agencies with operations in Sarajevo to move into the building and assume responsibility for its operation. |
En 2003, el Tribunal pasó a ser el organismo principal de la Casa de las Naciones Unidas después de infructuosos pedidos a otros organismos de las Naciones Unidas con operaciones en Sarajevo de que se trasladaran al edificio y se encargaran de su mantenimiento. | In 2003, the Tribunal took over as the lead agency for United Nations House after an unsuccessful appeal to other United Nations agencies with operations in Sarajevo to move into the building and assume responsibility for its operation. |
Entre los factores que podrían influir en las decisiones figura la índole de la asistencia que recibirían, los lazos familiares en los dos lados de la frontera, así como las disposiciones relacionadas con bienes y activos que se aplicarían a los que se trasladaran. | Factors that might influence their decisions include the nature of the assistance that they would receive; family connections on either side of the border; and property and asset considerations that would apply to those who move. |
Antes de la sesión de apertura del Parlamento Federal de Transición celebrada el 26 de febrero de 2006, se logró persuadir a unos 2.000 hombres armados, en su mayoría miembros de milicias independientes, a que se trasladaran a campamentos situados a varios kilómetros de la ciudad. | Before the opening session of the Transitional Federal Parliament on 26 February 2006, some two thousand armed men, most of them freelance militia, were persuaded to move to camps several kilometres outside the city limits. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.