suponer
No se van a excluir individuos o grupos de la oportunidad de adquirir ilustración científica, ni se supondrá que alguno no pueda adquirirla. | No individuals or groups are to be excluded from an opportunity to become science literate, nor are any to be presumed unable to become science literate. |
En caso de procesamiento de las mercancías sin aportación de materiales, las modificaciones realizadas en las mercancías se supondrá que han sido realizadas en nombre del vendedor. | In the event of processing of the goods without material contribution, the modifications made to the goods will be supposed to have been carried out on behalf of the seller. |
Para materiales y objetos de capacidad inferior a 500 ml o superior a 10 l, así como para objetos para los que no resulte factible calcular la superficie de contacto real, se supondrá que la superficie de contacto es de 6 dm2 por kg de alimento. | For materials and articles below 500 ml and above 10 l as well as for articles for which it is impractical to calculate the real contact surface the contact surface is assumed to be 6 dm2 per kg food. |
Se supondrá una medición del fondo con los valores siguientes. | Assume one background measurement with the following values. |
Se supondrá que se han determinado los siguientes valores en el punto aleatorio: | Assume the following values have been determined on the random point: |
Se supondrá que la masa de partículas en los filtros es de 2,5 mg, entonces: | Assume the particulate mass on the filters to be 2,5 mg, then |
Se supondrá que en la fase 4 se obtienen los datos de medición siguientes. | Assume the following measurement data of mode 4. |
Se supondrá que el volumen de emisiones de CO2 de origen fósil será exclusivamente el correspondiente al insumo de sustancias químicas compensatorias. | Only the amount of CO2 proportional to the input from make-up chemicals shall be assumed to give rise to fossil CO2 emissions. |
Para el despacho del avión se supondrá que: | For dispatching the aeroplane it shall be assumed that: |
Para el despacho del avión de acuerdo con las letras a) a c) se supondrá que: | For dispatching the aeroplane in accordance with (a) to (c), it shall be assumed that: |
A efectos de la letra a), se supondrá que, en el punto del fallo del motor: | For the purposes of point (a), it shall be assumed that, at the point of engine failure: |
En este caso, se supondrá que los contaminantes están distribuidos homogéneamente en un lote o sublote determinado. | In this case, a homogeneous distribution of contaminants is assumed within a given lot or sublot. |
Cuando el ciclo normal de explotación no sea claramente identificable, se supondrá que su duración es de doce meses. | When the entity's normal operating cycle is not clearly identifiable, it is assumed to be 12 months. |
Cuando el ciclo normal de la explotación no sea claramente identificable, se supondrá que su duración es de doce meses. | When the entity’s normal operating cycle is not clearly identifiable, it is assumed to be twelve months. |
se supondrá que el gradiente en ruta será el gradiente bruto de descenso aumentado por un gradiente de 0,5 %. | The assumed en-route gradient shall be the gross gradient of descent increased by a gradient of 0,5 %. |
Si la parte interesada no da a conocer su opinión en el plazo fijado, se supondrá que se ha retirado la denuncia. | If the interested party fails to make known its views within the prescribed period, the complaint shall be deemed to have been withdrawn. |
A estos efectos, se supondrá que el jugador ha sido negligente tras la prueba de los puntos que se establecen en el presente apartado. | For these purposes, the Player will be presumed to have been negligent upon proof of the matters set forth under this paragraph. |
Cuando solo se conozca el año de nacimiento del menor, se supondrá que ha nacido el 31 de diciembre de ese año. | If only the minor's year of birth is known, the minor is assumed to have been born on 31 December of that year. |
Para los fines del presente análisis, se supondrá que sus beneficios para los intereses nacionales o internacionales se consideran superiores a sus efectos negativos. | For the purposes of this discussion, it will be assumed that their benefit to national or international interests is perceived to outweigh their adverse effects. |
Se ha comunicado a esas personas que son consideradas sospechosas y que se supondrá que son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en el juicio. | Those individuals have been advised of their status as suspects and are presumed innocent until proven guilty after trial. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.