supedita
supeditar
¿En la legislación de su país se supedita la extradición a la existencia de un tratado? | In your country's legislation, is extradition conditional on the existence of a treaty? |
La ejecución de dichos acuerdos se supedita a la aprobación apropiada del Comité de Contratos de la Sede. | The execution of such agreements follows appropriate approval by the Headquarters Committee on Contracts. |
Vemos al individux en el centro de la idea anárquica, éste no está por sobre el colectivo ni se supedita a el. | We see the individual at the center of the anarchic idea, it is not about the collective nor overlaps with it. |
Por el contrario, la sabiduría de la experiencia, ya sea local, tradicional o indígena, cada vez se supedita más al conocimiento científico-técnico occidental. | On the contrary, the wisdom of experience - local, traditional, indigenous - is increasing subordinated to scientific-technical western knowledge. |
La Comisión comprobará periódicamente, en colaboración con el CEF, que se cumplen las condiciones de política económica a las que se supedita la ayuda. | The Commission shall verify at regular intervals in collaboration with the EFC that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled. |
No se podrá prever una asignación financiera indicativa fuera del período 2014-2020, salvo si se supedita específicamente a los recursos disponibles después de ese período. | No indicative financial allocations may be foreseen beyond the period 2014-2020, unless they are specifically subject to the availability of resources beyond that period. |
Las autoridades españolas indicaron que esta contratación se supedita a la estricta necesidad de cubrir puestos de trabajo de naturaleza imprescindible, especialmente por razones de seguridad. | The Spanish authorities pointed out that hiring of such staff is strictly subject to the need to cover essential posts, particularly for safety reasons. |
Los permisos de conducir para conductores de camiones y autobús deben renovarse cada cinco años y se supedita la renovación al rebasamiento de un examen médico. | The driving licences for leading of trucks and bus must be renewed every five years and I renew is subordinated to the overcoming of a medical examination. |
La concesión de la restitución se supedita a la fabricación, de acuerdo con el régimen establecido en el artículo 4 del Reglamento (CEE) no 565/80 del Consejo, modificado. | The refund is granted only on products manufactured under the arrangement provided for in Article 4 of amended Council Regulation (EEC) No 565/80. |
La Comisión deberá comprobar periódicamente que se cumplen las condiciones de política económica a las que se supedita la ayuda, a través de misiones y de informes periódicos de las autoridades de Rumanía. | The Commission should verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled through missions and regular reporting by the authorities of Romania. |
La propuesta se supedita al desarrollo urbano del barrio y muestra que no existe una forma final de ciudad sino una continua evolución en el tiempo que puede estar sometida a ritmos discontinuos. | The proposal commits itself to the urban development of the neighbourhood and shows that there is not a final form of city but a continuous evolution over time that can be subjected to discontinuous rhythms. |
Tras consultar con el CEF, la Comisión acordará con las autoridades de Rumanía las condiciones concretas de política económica a las que se supedita la ayuda financiera, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3, apartado 5. | The Commission shall agree with the authorities of Romania, after consulting the EFC, the specific economic policy conditions attached to the financial assistance as laid down in Article 3(5). |
La Comisión, en coordinación con el BCE, debe verificar periódicamente el cumplimiento de las condiciones de política económica a las que se supedita la ayuda, por medio de misiones e informes periódicos elaboradas por las autoridades portuguesas. | The Commission, in liaison with the ECB, should verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, through missions and regular reporting by the Portuguese authorities. |
La Comisión, en coordinación con el BCE, verificará periódicamente (al menos trimestralmente) el cumplimiento de las condiciones de política económica a las que se supedita la ayuda, e informará al Comité Económico y Financiero antes del desembolso de cada tramo. | The Commission, in liaison with the ECB, shall verify at regular intervals (at least quarterly) that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, and report to the Economic and Financial Committee before disbursement of each instalment. |
En este caso, la educación estaría centrada en modalidades de una educación técnica atrapada por los intereses del capital y no por los del desarrollo humano, en el que nunca se supedita la lógica del trabajo a la lógica del capital. | If so, education would be focused on technical education defined by capital interests instead of in the interest of human development, where the logic of labor is never subjected to the logic of capital. |
Es conveniente que la Comisión, en consulta con el BCE, compruebe periódicamente que se cumplen las condiciones de política económica a las que se supedita la ayuda, a través de misiones y de informes periódicos de las autoridades irlandesas, elaborados sobre una base trimestral. | The Commission, in consultation with the ECB, should verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, through missions and regular reporting by the Irish authorities, on a quarterly basis. |
Si el pago se supedita a la presentación de una factura por parte del ofertante y esta no se presenta en el plazo previsto en el párrafo primero, el pago deberá efectuarse en los cinco días hábiles siguientes a la presentación efectiva de la factura. | Where bidders must submit an invoice before they can be paid and where this invoice is not submitted within the time limit laid down in the first subparagraph, payment shall be made within five working days of the actual submission of the invoice. |
Si el pago se supedita a la presentación de una factura por parte el ofertante y ésta no se presenta en el plazo previsto en el párrafo primero, el pago deberá efectuarse en los cinco días hábiles siguientes a la presentación efectiva de la factura. | Where applicants must submit an invoice before they can be paid and where this invoice is not submitted within the time limit laid down in the first subparagraph, payment shall be made within five working days of the actual submission of the invoice. |
Teniendo en cuenta la designación de un nuevo Gobierno de unidad nacional, es probable que las autoridades libanesas estén en condiciones de aplicar los criterios de reforma a los que se supedita la ejecución de la ayuda macrofinanciera, de conformidad con el protocolo de acuerdo. | Prospects are that with the appointment of a new government of national unity, the Lebanese authorities will be in a position to implement the reform criteria attached to the implementation of the macro-financial assistance, as set out in the Memorandum of Understanding. |
La función se supedita a convenciones que están en permanente tensión. | The function is subordinated to conventions that are in permanent tension. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
