señalen
En relación con este tema se examinarán otros asuntos que se señalen a la atención del Comité Preparatorio. | Any other matters for the attention of the Preparatory Committee will be taken up under this item. |
La particularización a los casos concretos viene definida por las denominadas condiciones de contorno y por los valores iniciales que se señalen. | Particularization to specific cases is defined by the so-called boundary conditions and by the initial values entered. |
Aunque en la propuesta no se señalen expresamente estos límites, los pactos limitativos o exoneratorios que los vulneren serán rechazados. | Although such limits are not expressly envisaged in the Article proposed, exemption and exclusion clauses that violate them would be void. |
Todas las escalas de sueldos y prestaciones que se señalen con arreglo a esta sección se expresarán como netos, de acuerdo con la base que antecede. | All salary scales and expense allowances prescribed pursuant to this section are stated as net on the above basis. |
Por eso impulsamos enérgicamente la idea de una constitución de la Unión Europea, en la que claramente se señalen las responsabilidades. | That is why we are actively pursuing the issue of a constitution for the European Union where the distribution of responsibilities is clear for all to see. |
El Comité recuerda que, de conformidad con el Protocolo Facultativo, el Estado parte interesado debe presentarle por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que eventualmente haya adoptado al respecto. | It recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken. |
El Comité recuerda que, de conformidad con el Protocolo Facultativo, el Estado parte interesado deberá presentarle por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que eventualmente haya adoptado al respecto. | It recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken. |
El Comité recuerda que, de conformidad con el Protocolo Facultativo, el Estado Parte interesado deberá presentarle por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que eventualmente haya adoptado al respecto. | It recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken. |
Cuando la denuncia se formule contra un particular, el Defensor adoptará todas las disposiciones necesarias para resolver los problemas que se señalen a su atención y propondrá todas las medidas que se requieran para la protección de los derechos del niño afectado. | When the complaint is aimed against a private person, the Ombudsman shall take all necessary action to put right the problems brought to his attention and propose all required measures for the protection of the rights of the child concerned. |
Además, el Secretario General tratará de asegurarse de que los resultados del examen de esos informes por parte del Consejo se señalen específicamente a la atención de la Asamblea, que de este modo podrá basar sus deliberaciones en la labor del Consejo. | In addition, the Secretary-General will seek to ensure that the results of the Council's consideration of such reports are specifically brought to the attention of the Assembly so that the its deliberations may build on the Council's work. |
Los casos de intimidación y hostigamiento que se señalen deberán investigarse sin demora. | Reported instances of intimidation and harassment should be investigated promptly. |
Asegúrate de que se señalen bien y le queden claras al cliente. | Just make sure they are labelled well and clear to the customer. |
Quiero que cada una de ustedes se señalen a sí mismas. | I want all of you to point to yourselves. |
Es un avance que se señalen las prioridades porque antes no lo hacían. | It is progress that priorities are defined, because that wasn't done before. |
Las demás que se señalen en esta Ley y otras disposiciones jurídicas aplicables. | To exercise any other powers mentioned in this Law and other applicable legal provisions. |
Cuando se señalen diferencias entre dos grupos de resultados, mencione la significancia, evite señalar tendencias. | When differences are pointed out between two sets of results, mention the significance, avoid indicating tendencies. |
A este sesgo se debe que en los informes se señalen reiteradamente las mismas deficiencias. | This bias is the reason why the reports identify the same deficiencies over time. |
Pero, a menos que se señalen las barreras y conceptos erróneos y sean corregidos, no se pueden quitar. | Unless the barriers and misconceptions are pointed out and corrected, they cannot be removed. |
Quizá se señalen otros problemas de convergencia y privatización, y se hagan sugerencias para resolverlos. | Other problems of convergence and privatization may be identified and suggestions made for their solutions; |
El Relator Especial recomienda que el poder judicial se ocupe con rapidez de las causas que se señalen a su atención. | The Special Rapporteur recommends that the judiciary deal rapidly with the cases brought to its attention. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
