reprocha
reprochar
Tercero: a veces se reprocha a Europa una injerencia en asuntos que no le conciernen. | Three: Europe is sometimes reproached for interfering in matters which do not concern it. |
Dicho esto, con frecuencia se reprocha a este Parlamento que esté desfasado con respecto a la actualidad y me parecería una lástima que no dijésemos nada. | That said, this Parliament is often criticised for not keeping up with what is going on and it would be a pity if we said nothing. |
Quiero destacar un punto del apartado 34 del informe en el que se reprocha la falta de voluntad del Consejo en la Conferencia Intergubernamental. | I would however like to single out one point, contained in Section 34 of the report, where the rapporteur deplores the lack of goodwill manifested by the Council during the Intergovernmental Conference. |
Se reprocha (su confianza ha desaparecido) | He berates himself (his confidence has vanished) |
Se reprocha a menudo a las generaciones de hoy su falta de interés por el mundo. | Today's generation is often reproached for being disinterested in the world. |
El profeta Isaías se reprocha a la adoración de la gente. | The prophet Isaiah finds fault with the worship of the people. |
Con frecuencia se reprocha a la justicia suiza falta de transparencia. | The Swiss justice system is often criticised for its lack of transparency. |
Señor presidente, ¿se reprocha usted a sí mismo? | Mr.President, do you blame yourself for anything? |
Las mìnimas faltas le aparecen como verdaderas infidelidades, de que se reprocha y no deja de preguntar perdón. | The least lacks appear her as true unfaithfulness, of which is reproached and it doesn't stop asking forgiveness. |
A menudo se reprocha a la Unión Europea de ser ante todo una unión económica, de tener preocupaciones mercantilistas. | The European Union is often accused of being first and foremost an economic union, motivated by trade interests. |
Las críticas formuladas al texto votado por la Comisión de Libertades Públicas y Asuntos Interiores, en las que se reprocha su indulgencia, no son fundadas. | The criticisms made against the text voted on by the Committee on Civil Liberties and Internal Affairs blaming it for its laxness are unfounded. |
El blanco de toda esta ira es el Consejo Nacional de Transición libio, al que se reprocha su incapacidad para frenar la violación generalizada de los derechos humanos en todo el país. | The target of all this fury is Libya's National Transitional Council (NTC), which is berated for failing to curtail widespread human rights violations throughout the country. |
Porque lo que pasa allí abajo, lo que se reprocha a Francia y el Reino Unido, es un problema que afecta potencialmente a todos los países de la Unión. | This is because what is happening there, and what France and England are being remonstrated for, is a problem which may concern all European Union countries in the future. |
Con razón o sin ella, se reprocha al personal judicial de no dar a menudo pruebas de imparcialidad e independencia, tanto respecto del poder político como respecto del poder del dinero. | Rightly or wrongly, the judiciary is accused of not often showing impartiality or independence, whether in respect of political power or in respect of the power of money. |
A este respecto, se reprocha con razón a algunos Estados el haber adoptado mecanismos jurídicos que no siempre son compatibles con las normas obligatorias del derecho internacional en materia de derechos humanos y de derecho humanitario. | And some States are indeed reproached for adopting legal measures that are not always consistent with the peremptory norms of international human rights and humanitarian law. |
Lo que hoy se reprocha principalmente a la Comisión es el opaco secretismo en el que se encierra frente a las revelaciones que resultan de filtraciones diversas procedentes de sus propios servicios. | The main accusation currently levelled at the Commission is the veil of secrecy behind which it retreats in the face of the revelations made in various leaks originating from within its own departments. |
Pretender descalificar el texto magisterial refiriéndose a las discusiones anteriores a su aprobación significa caer en el mismo error metodológico que se reprocha a esos exégetas para quienes los elementos históricos y el contexto prevalecen sobre el sentido teológico del texto.5. | Seeking to disqualify the magisterial text by referring to the discussions before its approval means falling into the same methodological error that is decried in those exegetes for whom the historical elements and the context prevail over the theological meaning of the text.5. |
A menudo se reprocha a esta Asamblea que insistamos con demasiada frecuencia en los mismos temas, pero tratándose de Nikitin, el activista medioambiental de Rusia, se comprueba que, desafortunadamente, hay que incluir esta cuestión por tercera vez en diez meses. | This House is regularly accused of holding the same debates time and time again, but regrettably we find that there is a very real need to discuss the case of Nikitin, the Russian environmental activist, for the third time in ten months. |
Se reprocha por lo que le pasó a Senshi. | He blames himself for what happened to Senshi. |
Se reprocha a la mundialización que sirve a los intereses de las empresas multinacionales y agrava las diferencias entre ricos y pobres. | The reproach was heard that globalization served the interests of the multinational corporations and widened the gap between rich and poor. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
