Possible Results:
repartía
Imperfectyoconjugation ofrepartir.
repartía
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofrepartir.

repartir

Luego el dinero se repartía a políticos de todos los partidos para garantizar los contratos gubernamentales y los pagos.
Money was then lavished upon politicians of all parties to secure government contracts and pay outs.
De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se repartía en cuatro brazos.
A river flowed from Eden to water the garden and from there it divided to form four main streams.
Siempre nos enterábamos muy bien de esto porque en esas ocasiones no se podía trabajar, ni se repartía comida.
We were always able to observe that quite well, because at those times no work could be done, nor was food distributed.
Pero solo el 50% del pago se debía hacer por adelantado, y la otra mitad se repartía en 25 años, con solo un 2% de interés.
But only 50% of the payment was due up front, with the other half spread over 25 years, with only 2% interest.
Al principio se repartía la ropa, pero en el invierno de 1942 se pasó a enviarla a la NSV, encargándose de ella esa organización.
At first the clothing was divided up, but in the winter of 1942 it was taken by the N.S.V. and disposed of by that organisation.
Este paseo ofrece la oportunidad de ver cómo se repartía el terreno para la ganadería, y los establos que había en el monte Oiz.
It allows us to see the Sels or stables of Oiz mountain, that is, how they used to distribute the lands for livestock farming.
La tarea generalmente se repartía entre los capitanes de los barcos, formados en la navegación y la exploración, y los naturalistas competentes, que a menudo hacían de médicos a bordo, ambos secundados por otros oficiales y la tripulación.
The task was usually shared between the ships' captains¾ trained in navigation, and hence good at surveying¾ and trained 'naturalists', often doubling as ship surgeons, both ably supported by junior officers and crew.
En cuanto se une la conciencia con el ruido, el ruido que anteriormente se repartía a lo largo de todas las bandas de frecuencia (véase el gráfico superior) aumenta en un área más que en el resto (véase el gráfico adjunto).
When the consciousness is now connected to the noise, the noise, which was previously distributed across all frequency bands (see the figure above) in one range more than in all others (see the adjacent figure).
La composición de los ejércitos si está clara: el inglés lo formaba casi en su totalidad infantería y unos pocos arqueros, mientras que la mitad de la fuerza invasora era infantería y el resto se repartía en igualdad entre caballería y arqueros.
The composition of the forces is clearer; the English army was composed almost entirely of infantry and had few archers, whereas only about half of the invading force was infantry, the rest split equally between cavalry and archers.
Este espacio se repartía por el uso de divisiones.
This space was split up by the use of permanent partitions.
El 80 a 90 por ciento de su tiempo se repartía en cinco cosas.
80 to 90 percent of their time was spent on five things.
Y se repartía cada uno, según la necesidad que cada uno tenía.
And distribution was made to each according to need each had.
El nombre de Les Salines proviene de la sal que se repartía al ganado.
The name Les Salines comes from the salt that was given out to the cattle there.
La actividad de IKB antes de la reestructuración se repartía entres las cuatro ramas siguientes:
IKB’s business before restructuring can be broken down into the following four divisions:
En aquella oficina no había mucho que hacer y ese poco se repartía entre todos.
In that office there was not much to do and that few was shared out to everybody.
Como la carga se repartía de forma inequitativa entre los países, tenemos aquí una oportunidad de hacer algo positivo.
Because the burden-sharing was clearly unfair, we have an opportunity here.
De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se repartía en cuatro brazos.
A river rises in Eden to water the garden; beyond there it divides and becomes four branches.
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
Pues por cada integrante del núcleo familiar se repartía más de un kilogramo al mes, alternando con carne de ave.
Since for every member of the family they allotted more than a kilogram of meat per month, alternating with poultry.
Teníamos un boceto de cada movimiento de la cámara y se repartía entre todas las personas que estaban a cargo de...
We had a sketch of every camera movement and this was circulated to everyone who was in charge of...
Word of the Day
bat