remitir
¿Espera de los artistas que se remitan directamente al correspondiente contexto? | Do you expect the artists to refer directly to the respective context? |
No es posible procesar solicitudes que se remitan dentro de este plazo. | We are unable to process requests made within this timeframe. |
Quedan aprobados los dos nuevos párrafos y se remitan al Comité de Redacción. | The new paragraphs were approved and referred to the Drafting Committee. |
Invito a las delegaciones a que se remitan a la versión más larga. | I invite delegations to refer to the longer version. |
Las causas que no se remitan constituirán parte del volumen de trabajo que deberá concluirse. | Those not referred will form part of the workload for completion. |
Las causas que se remitan a una sala integrada por tres magistrados serán resueltas por voto mayoritario. | Cases referred to a panel of three judges shall be decided by a majority vote. |
Apreciaría que comunicara a los servicios que se remitan a la versión original francesa. | I would ask you to ask your services to refer to the original French version. |
Debe instarse a los usuarios a que se remitan también a la Guía y a las recomendaciones legislativas que en ella figuran. | Users should be urged to refer also to the Guide and to the legislative recommendations contained therein. |
Las cuestiones que se remitan a un órgano de la CITES mediante este proceso deben abordarse con arreglo a sus prácticas y reglamento. | Issues referred by this process to a CITES body should be dealt with according to its practices and rules of procedure. |
La UE apoyó un papel más activo del Comité en casos en que no se remitan los informes nacionales o revelen dificultades en el cumplimiento. | The EU supported a more active role of the Committee in cases where national reports are not submitted or reveal difficulties to comply. |
La Fiscalía ya ha preparado las causas de los seis detenidos restantes y está preparada para iniciar el juicio en caso de que no se remitan sus causas. | The Office of the Prosecutor has already prepared the cases of the six remaining detainees and is ready to proceed to trial in the event of any non-referral of their cases. |
¿Con qué controles preventivos y medidas de vigilancia cuenta Mozambique para velar por que los fondos previstos para la financiación del terrorismo no se remitan por conducto de organizaciones de beneficencia, religiosas o culturales? | What preventive controls and surveillance measures has Mozambique put in place to ensure that funds intended for the financing of terrorism are not transferred through charitable, religious or cultural organisations? |
Por ejemplo, puede suceder que las cuestiones de gestión o los asuntos administrativos se remitan a los directores de los programas, con la solicitud de que informen a la Sección de las conclusiones a que lleguen. | For example, management issues or administrative matters may be referred to programme managers, with a request to advise the Section of their findings. |
Las referencias al Reglamento (CE) no 2096/2005 en el Reglamento (UE) no 73/2010 deben por consiguiente actualizarse para que se remitan al Reglamento de Ejecución (UE) no 1035/2011 de la Comisión. | The references to Regulation (EC) No 2096/2005 in Regulation No (EU) 73/2010 should therefore be updated to refer to Commission Implementing Regulation (EU) No 1035/2011. |
Properties Bendinat S.L. no responde por la veracidad de los contenidos, la información y contenidos de las páginas de internet que se remitan mediante un enlace de las páginas de Properties Bendinat S.L. | Properties Bendinat S.L. is not liable for the correctness of content, for informations and contents on web sites referred to via link from the Properties Bendinat S.L. site. |
Si no respondemos a confirmaciones de pedidos que se remitan a condiciones comerciales del cliente divergentes, esto no debe interpretarse como un consentimiento por nuestra parte de tales condiciones. | If we do not reply to order confirmations which refer to diverging general terms and conditions of the customer, such silence shall not be deemed to be our consent to such general terms and conditions. |
Se invita a los interesados a que se remitan al IEI 05, donde encontrarán más información sobre estos temas y otros que se han abordado en las investigaciones de la UNCTAD y que no se examinan aquí. | Interested readers are encouraged to refer to the IER 05 for further information about these matters and about others that have been addressed by UNCTAD's research but that are not discussed here. |
Sírvanse facilitar información sobre la condición jurídica del Pacto en el derecho interno del Estado Parte y citar ejemplos de decisiones de tribunales del Estado Parte que se remitan a disposiciones del Pacto. | Please inform the Committee of the status of the Covenant in the State party's domestic law and give examples of decisions by the courts that refer to the provisions of the Covenant. |
Nuestro aviso de privacidad es válido para todos los servicios ofrecidos por TUI Group, a excepción de aquellos servicios que cuenten con sus propios avisos de privacidad, que no se remitan al presente Aviso de privacidad. | Our Privacy Notice applies to all services offered by TUI Group, with the exception of services with their own Privacy Notices that do not refer to this Privacy Notice. |
No obstante, Tellink se reserva el derecho a rechazar la reparación o reposición de los productos que se remitan al amparo de la presente garantía si los mismos han sido manipulados o de los que se deduzca que no están en su estado original. | However, Tellink reserves the right to refuse the repair or replacement of products returned under this warranty if they have been manipulated or showing that they are not in their original state. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.