remitían
Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofremitir.

remitir

Algunos lo hacían en el propio cuerpo de la ley fundamental, otros se remitían a ellos en el preámbulo.
Some States placed them in the body of the constitution, while others mentioned them in the preamble.
Las denuncias que previamente se remitían a esta División para su investigación (principalmente las relacionadas con los derechos) se tramitarán ahora en la Dependencia de Investigación.
Allegations previously referred to DHRM for investigation (principally related to entitlements) will henceforth be dealt with by the Investigation Unit.
Evaluación histológica Las muestras se fijaban en formol 4% y se remitían al laboratorio de anatomía patológica, donde se medían antes de su inclusión en parafina.
Histological Evaluation The specimens were fixed in 4% formaldehyde and sent to the histopathology laboratory, where they were measured before being embedded in paraffin.
El problema central lo representaban los reparos contra la necesidad de la directiva que se remitían al principio de subsidiariedad y a la cuestión de la prohibición de exportación.
The main problems were the objections to the need for a directive, given the principle of subsidiarity, and the question of the export ban.
Los oriundos de la región conocían muchas leyendas muy antiguas, algunas de las cuales se remitían al medioevo o inclusive a los tiempos más remotos.
Our ancestors told many legends, the origins of which are very old and the roots of some of them reach back to the Middle Ages, and even earlier.
Antes de la reforma, esas autoridades se remitían solo de manera limitada a los derechos y libertades fundamentales, pero con posterioridad se han remitido claramente cada vez más a esos derechos en el razonamiento de sus decisiones.
Before the reform these authorities made only limited references to basic rights and liberties, but thereafter they have clearly referred increasingly to these rights in the reasoning for their decisions.
Las autoridades chinas alegaron repetidamente que la carta previa a la inspección no contenía cuestiones específicamente relacionadas con la inspección y se remitían a la carta de la Comisión de 23 de mayo de 2013.
The GOC repeatedly claimed that the pre-verification letter did not contain specific questions concerning verification and referred to the Commission letter of 23 May 2013 which used this wording.
En relación con el uso limitado de los indicadores de impacto, la mayoría de las comunicaciones se remitían a sus respuestas a la pregunta sobre la presentación de informes en relación con las actividades relativas al CCT (véase el párrafo 28 supra).
With regard to the limited use of impact indicators, most submissions referred to their answers to the question on reporting activities relating to the CST (see paragraph 28 above).
El Grupo de Trabajo empezó a deliberar acerca del tratamiento de los grupos de sociedades en situaciones de insolvencia sobre la base de los documentos A/CN.9/WG.V/WP.76 y Add.1 y 2, así como de otros documentos a los que éstos se remitían.
The Working Group began discussion of the treatment of corporate groups in insolvency on the basis of documents A/CN.9/WG.V/WP.76 and Add.1 and 2, and other documents referred therein.
El representante de la OIT destacó que ésta presentaba periódicamente información al Comité y establecía un diálogo con éste, y que los órganos de supervisión se remitían a las observaciones generales y las observaciones finales del Comité en el desempeño de su labor.
The representative of ILO highlighted the fact that ILO regularly submits information to and engages in a dialogue with the Committee, and that its supervisory bodies refer to the general comments and concluding observations of the Committee in their work.
Los mejores libros de las ciudades capturadas se remitían a la biblioteca.
He sent valuable books to the library from the cities he had occupied.
Esas necesidades se remitían a continuación al Comité de Examen del Presupuesto de la FNUOS para que las evaluara.
Such requirements then go to the UNDOF Budget Review Committee for evaluation.
A partir de comienzos de 2005, las contribuciones se remitían directamente a las cuentas bancarias de la secretaría de la CCPPNU.
Since early 2005, contributions were remitted directly to the bank accounts of the UNJSPF secretariat.
También indicaron que, debido al gran número de trabajadores y empresas extranjeras, una gran parte de los ingresos del país se remitían al extranjero.
It also pointed out that, owing to a large number of foreign workers and companies, a significant portion of the country's income was remitted abroad.
Aunque la Comisión era un órgano que únicamente formulaba recomendaciones, sus informes se remitían al Parlamento, junto con el correspondiente informe del Gobierno sobre las medidas adoptadas.
Though the Commission was a recommendatory body, the reports of the commission are placed in the Parliament with the action taken report by the Government.
Los agentes de recaudación tributaria del Gobierno de varios condados informaron al equipo de que todos los impuestos percibidos se remitían a las oficinas centrales del Ministerio de Finanzas en Monrovia.
Government revenue collection agents in several counties informed the team that all taxes collected were transported to the Ministry of Finance head office in Monrovia.
Si las confirmaciones de llegada se remitían a la Secretaría antes del 31 de marzo de 2008, BNP Paribas haría el pago con cargo a la respectiva carta de crédito.
If the confirmations of arrival were delivered to the Secretariat before 31 March 2008, payment under the respective letter of credit would be made by BNP Paribas.
Con respecto a las observaciones sobre temas jurídicos solicitadas de los Estados Miembros, se expresó la opinión de que el número de cuestionarios que se remitían a los Estados Miembros excedía su capacidad de respuesta.
With respect to comments on legal topics requested from Member States, the view was expressed that the number of questionnaires sent to Member States exceeded their capacity to respond.
Otros sentían que los elementos negociados obtenidos por el Proceso de Consultas, que se remitían a la Asamblea General, ayudaban a agilizar el trabajo de la Asamblea, y potenciaban el valor y el impacto del PCO.
Others felt that negotiated elements produced by the Consultative Process, which were forwarded to the General Assembly, helped to speed up the Assembly's work, and enhanced the value and impact of the ICP.
Word of the Day
fig