remitir
El protocolo también se remitía a las Court-to-Court Guidelines. | The protocol also incorporated the Court-to-Court Guidelines. |
El protocolo se remitía a las Court-to-Court Guidelines. | The protocol incorporated by reference the Court-to-Court Guidelines. |
También se remitía a las Court-to-Court Guidelines. | The protocol also included the Court-to-Court Guidelines. |
En 77 de estos perfiles de proyecto se remitía al lector a la consulta de documentación adicional. | Seventy-seven of these project profiles referred the reader to additional documentation. |
Lindsay se remitía a ella. | Lindsay deferred to her. |
Australia votó en contra de la resolución ES-10/14 de la Asamblea General, en la que se remitía el asunto a la Corte. | Australia voted against General Assembly resolution ES-10/14, which referred the matter to the Court. |
Esta cláusula se remitía a un anexo en el cual se especificaba que el grado de humedad máximo era del 14%. | This clause referred to an annex specifying that the level of humidity should not exceed 14 per cent. |
A menudo se remitía a las personas necesitadas, que no reunían los requisitos para obtener servicios sociales públicos, a las Henson. | People in need who could not qualify for government-funded social services were often referred to the Hensons. |
En sus sentencias, el Tribunal Supremo se remitía con frecuencia al derecho internacional y no dudaba en basarlas en normas internacionales. | The Supreme Court refers frequently to international law and does not hesitate to rely on international norms in its rulings. |
Sobre la base de esa investigación, el caso se declaraba infundado o se remitía a la Sede para que se adoptaran medidas. | Based on the preliminary investigation, the allegation is either deemed to be unsubstantiated or sent to Headquarters for action. |
Precisamente por esto, la Comisión se remitía en su propuesta a las posibilidades ya existentes: al procedimiento de codecisión y al procedimiento de comitología. | For precisely this reason the Commission referred in its proposal to the existing opportunities for doing so - the codecision procedure and the committee procedure. |
La Sra. Sanderberg hizo observar que, en sus recomendaciones a los Estados Partes, el Comité se remitía a las observaciones finales adoptadas por otros organismos creados en virtud de tratados. | Ms. Sardenberg noted that in its recommendations to States parties, the Committee referred to the concluding observations adopted by other treaty bodies. |
Vigencia legal de esta exención de responsabilidad:Esta exención de responsabilidad debe ser vista como una parte de la oferta internet, del cual se remitía a esta página. | This exclusion of liability has to be seen as a part of the internet offer which took you to this page. |
El Consejo se remitía también, en las conclusiones, a un conjunto de medidas financieras para las negociaciones de adhesión con Croacia y señalaba que las negociaciones estaban entrando en su fase final. | It also referred to a series of financial measures for Croatia's accession negotiations and noted that the negotiations were entering their final phase. |
Antoni Vives Fierro es uno de nuestros artistas más veteranos, con nosotros desde nuestros inicios,hemos considerado que su trayectoria de más de 50 años de pintura no se remitía a un simple CV. | Antoni Vives Fierro is one of our most veteran artists, with us since our beginnings, we have considered that his trajectory of more than 50 years of painting did not refer to a simple CV. |
Así se remitía el Secretario General a su conversación de alto nivel del lunes pasado, y que acaba de concluir, con el Ministro de Asuntos Exteriores de Iraq. | That was the Secretary General' s reference to the high-level talks which have just now been concluded between the UN' s Secretary-General and Iraq' s Foreign Minister and which therefore took place last Monday. |
Efectivamente, en la resolución 1593 (2005), en la que se remitía la situación en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional, se preveía, en el segundo párrafo del preámbulo, la posible suspensión de la causa. | Indeed, resolution 1593 (2005), which referred the situation in Darfur to the Prosecutor of the ICC, envisaged, in its second preambular paragraph, the possible deferral of the case. |
Más en concreto, las consecuencias de la falta de cooperación se indicaron expresamente en el Anuncio de inicio y en la página de cubierta del cuestionario, donde se remitía a las disposiciones pertinentes del Reglamento de base. | More specifically, the consequences for non-cooperation are explicitly indicated with reference to the relevant provisions of the basic Regulation in the Notice of Initiation and in the cover page of the questionnaire. |
No se remitía a los hechos, sino que era deductivo, el número de sujetos de la estadística era insuficiente y, en suma, los investigadores obtenían como resultado del estudio lo que previamente tenían en la cabeza. | It did not refer to the facts, but was deductive, the number of subjects of the statistic was insufficient and, in sum, the researchers obtained as a result of the study what they previously had in their heads. |
En adición a todas estas connotaciones políticas y culturales contemporáneas, Reclaim the Streets también se remitía a una memoria colectiva nacional, no solamente en lo que se refiere a su reapropiación de celebraciones públicas oficiales como son el Jubileo de la Reina. | In addition to current political and cultural connotations, Reclaim the Streets also refers to a national collective memory, not only with reference to the appropriation of public celebrations such as the coronation anniversary of the queen. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
