reflejar
Porque los actos de los gobernantes pasados siempre se reflejan en el presente ó se reflejaran en el futuro. | Because the acts of past rulers always reflected in the present or reflected in the future. |
Si los realizas con sinceridad y te aplicas con un enfoque total, estas iniciaciones se reflejaran profundamente en tu vida diaria. | If you are sincere and apply yourself in full focus, these initiations will be profoundly reflected in your daily life. |
Indonesia propuso que algunas de las cuestiones de anteriores reuniones se reflejaran en los futuros debates del proceso de consultas. | Indonesia proposed that some of the issues from previous meetings needed to be reflected in future discussions of the Consultative Process. |
El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por que en la legislación interna no se reflejaran debidamente varios derechos contenidos en la Convención (como el de no discriminación). | CRC was concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination) were not adequately reflected in domestic law. |
La participación tenía que ser lo más abierta posible para que así se reflejaran debidamente en el proyecto de declaración los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas. | Participation had to be as open as possible to ensure that the rights and aspirations of indigenous peoples were properly reflected in the draft declaration. |
Nuestro principal objetivo era asegurar que las contribuciones, el activismo, las perspectivas y las necesidades de lxs jóvenes feministas se reflejaran con precisión en los debates y resoluciones del CDH. | Our main aim was to ensure that young feminists' contributions, activism, perspectives, and needs are accurately reflected in the debates and resolutions of the HRC. |
Sería importante dar prioridad a las recomendaciones pertinentes que garantizaran que las principales preocupaciones en materia de derechos humanos en los países objeto del examen se reflejaran de manera adecuada. | It would be important to prioritize relevant recommendations so as to ensure that the main human rights concerns in countries under consideration were appropriately reflected. |
Distinciones que querríamos que se reflejaran en el texto de las conclusiones el jueves o el viernes que viene en el Consejo, prestando especial atención a los diferentes capítulos. | That is precisely what we want to do in the wording of the conclusions next Thursday or Friday in the Council, concentrating on the different chapters. |
Se subrayó la importancia de la aplicación regional del Plan de Aplicación de Johannesburgo y se solicitó que se reflejaran las modalidades de aplicación en el marco estratégico. | The importance of the regional implementation of the Johannesburg Plan of Implementation was emphasized, and a request was made to reflect the implementation modalities in the strategic framework. |
El Ecuador llamó la atención sobre el hecho de que los costos de organizar la COP10 no se reflejaran en el presupuesto que se proponía y sugirió que se tuvieran en cuenta esos costos. | Ecuador drew attention to the fact that the costs of organizing COP10 were not reflected in the proposed budget and suggested these costs should be taken into account. |
Eso era esencial para garantizar que en el informe del Director Ejecutivo se reflejaran los esfuerzos de todos los gobiernos por llevar a la práctica en los planos nacional y regional los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. | That was essential in order to ensure that the report of the Executive Director would reflect the efforts of all Governments in translating the commitments made at the special session into concrete action at the national and regional levels. |
Ello era esencial para que en el informe del Director Ejecutivo se reflejaran efectivamente los esfuerzos de todos los gobiernos por llevar a la práctica los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones en los planos nacional y regional. | That was essential in order to ensure that the report of the Executive Director would reflect the efforts of all Governments in translating the commitments made at the special session into concrete action at the national and regional levels. |
Los oradores se mostraron alentados por los esfuerzos de la UNODC por reforzar su capacidad de vigilancia y evaluación y garantizar que en la asistencia técnica que prestaba se reflejaran las prácticas óptimas, en consonancia con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo. | Speakers were heartened by the efforts of UNODC to bolster its monitoring and evaluation capacity and to ensure that it delivered technical assistance that reflected best practices consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
A fin de aprovechar esta diversidad, al redactar las Directrices se entabló un proceso de participación, consultas y cooperación para que se reflejaran la experiencia de las personas afectadas por la epidemia, se atendieran las necesidades pertinentes y se incluyeran las perspectivas regionales. | In order to benefit from this diversity, a process of participatory consultation and cooperation was undertaken in the drafting of the Guidelines, so that the Guidelines reflect the experience of people affected by the epidemic, address relevant needs and incorporate regional perspectives. |
Recalcó que una de las primeras pruebas de la ejecución efectiva era asegurar que los compromisos convenidos en Bruselas y las propuestas formuladas en la Reunión de Ministros de Comercio de los PMA, celebrada en Zanzíbar, se reflejaran debidamente en el proceso preparatorio de Doha. | He emphasized that one of the first tests of genuine implementation was to ensure that the commitments agreed in Brussels and the proposals which had emerged in the Zanzibar Ministerial Meeting of LDCs were duly reflected in the preparatory process for Doha. |
En la sesión plenaria de apertura, celebrada el 16 de junio de 2008, varias delegaciones insistieron en la necesidad de que el Acuerdo de Accra se aplicara efectivamente y de que las esferas de trabajo identificadas en dicho Acuerdo se reflejaran debidamente en el programa de trabajo. | At the opening plenary meeting of the session, on 16 June 2008, a number of delegations stressed the need for the effective implementation of the Accra Accord, and for the areas of work identified in the Accord to be duly reflected in the work programme. |
Se pidió a la Secretaría que preparara un proyecto en el que se reflejaran estas consideraciones. | The Secretariat was requested to prepare a draft reflecting those considerations. |
En primer lugar, toda su superficie estaba diseñada para evitar que se reflejaran las ondas de radar. | First, surfaces were designed to avoid reflecting radar waves. |
La misma oradora expresó también la esperanza de que en informes futuros se reflejaran resultados más tangibles. | The same speaker also expressed the hope that more tangible results would be reflected in future reports. |
El Comité recomendó que en los indicadores de progreso se reflejaran las medidas tomadas y los resultados y valores obtenidos. | The Committee recommended that indicators of achievement should reflect action, results and value achieved. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.