recalca
Presentél/ella/ustedconjugation ofrecalcar.

recalcar

Sin embargo, en el informe también se recalca que persisten violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos.
However, the report also stresses that serious and systematic human rights violations persist.
Por ello, en las políticas libias se recalca que la vivienda es fundamental para el desarrollo humano sostenible.
Thus, Libya's policies emphasize that shelter is key to sustainable human development.
En el informe se recalca la necesidad de la cooperación mutua entre los países candidatos en cuestión.
The report emphasises the need for mutual cooperation between the relevant applicant countries.
En ese estudio se recalca que las medidas internacionales actuales para controlar la proliferación no son suficientes.
That study emphasizes that current international measures to control proliferation do not go far enough.
En la Declaración se recalca la importancia de celebrar elecciones justas, libres y seguras en 2009 y 2010.
The Declaration emphasizes the importance of holding fair, free and secure elections in 2009 and 2010.
Como se recalca en el cuadro 1, la Comisión llevó a cabo un programa de trabajo multianual de 1998 a 2000.
As highlighted in table 1, the Commission implemented a multi-year programme of work from 1998 to 2000.
En el documento se recalca la gran importancia de formular una estrategia apropiada de desarrollo del sector de la salud.
The document brought out the great importance of formulating an appropriate health sector development strategy.
En la primera parte se definen los riesgos sísmicos y se recalca la actual amenaza que se cierne sobre Lima, Perú.
The first part defines seismic risks and outlines the present threat to Lima, Peru.
Ahora bien, también se recalca la importancia de llevar a cabo una reforma administrativa satisfactoria de las Naciones Unidas.
But, likewise, the report also underlines the importance of successful administrative reform of the United Nations.
En la base jurídica del Capítulo VII se recalca que nos estamos enfrentando a una amenaza evidente a la paz y la seguridad.
The Chapter VII legal base stresses that we are dealing with a clear threat to peace and security.
En muchos de los párrafos de esta resolución se recalca la importancia de lograr una solución negociada a través de esfuerzos políticos y diplomáticos.
This resolution stresses in many of its paragraphs the importance of finding a negotiated solution through political and diplomatic efforts.
En el informe se recalca que el EEVC debería ser sobre todo un método de ensayo dinámico.
The report emphasises that the European Enhanced Vehicle-safety Committee (EEVC) test method should, above all, be a dynamic test method.
En todos los análisis se recalca la importancia de la confianza que han de proporcionar los empresarios a los inversores en la economía europea.
Every analysis emphasizes the importance of the confidence which employers must have in investors in the European economy.
En el informe se recalca la necesidad de que los Estados miembros contribuyan a que se garanticen unas condiciones de detención especiales para las mujeres.
The report stresses that the Member States must encourage the development of specific conditions for women in detention centres.
En la Carta se insta a la solución pacífica de las controversias y se recalca el papel de las organizaciones regionales al respecto.
The United Nations Charter calls for the important peaceful resolution of disputes and emphasizes the important role of regional organizations therein.
Como se recalca en la guía general, los Estados deben demostrar que tienen la voluntad política de cumplir los compromisos contraídos y aplicar las estrategias ya formuladas.
As emphasized in the road map States need to demonstrate the political will to carry out commitments already given and to implement strategies already worked out.
Apocalipsis 20:11-15 indica que todos los inconversos son resucitados para aparecer ante el Gran Trono Blanco y se recalca dos veces que cada uno será juzgado según sus obras.
Revelation 20:11-15 indicates that all of the unsaved are resurrected to appear before the Great White Throne, and twice itis stressed that each will bejudged according to their works.
En la declaración de la Presidencia se recalca también la importante función de la Comisión de Consolidación de la Paz para garantizar el apoyo internacional constante a los países después de los conflictos.
The presidential statement also emphasizes the important role of the Peacebuilding Commission in ensuring continuous international support for post-conflict countries.
Por lo tanto, como se recalca a lo largo de este informe, debe darse prioridad al cumplimiento con el compromiso del Estado de fortalecer la administración de justicia y erradicar la impunidad.
As noted throughout this report, priority must be given to fulfilling the State's commitment to strengthen the administration of justice and to stamp out impunity.
Tal vez la disposición de más largo alcance de la resolución 1701 (2006) se encuentre el su penúltimo párrafo, en que se recalca la importancia de lograr una paz amplia en el Oriente Medio.
Perhaps the most far-reaching provision of resolution 1701 (2006) is found in its penultimate paragraph, which calls for a comprehensive peace in the Middle East.
Word of the Day
to cast a spell on