quebrantar
En verdad, los sacerdotes reclutados nunca traba jan seriamente para la seguridad, pero, sintiendo su dualidad interior, se quebrantan totalmente moral-mente, arruinan sus nervios, se embriagan. | It is true that the recruited priests never work all that seriously for the State Security agencies, but sensing their inner duplicity, they ultimately become demoralized, unstrung, and take to drink. |
Todas las insidias de los enemigos se quebrantan contra Su taburete. | All the traps of the enemies are broken against Your stool. |
Su autosuficiencia y sus esquemas de pensamiento no se quebrantan. | Their self-righteousness and frameworks do not break. |
Si se quebrantan las reglas pueden imponerse sanciones. | Penalties may be imposed if rules are violated. |
Cuando las personas seguras de sí mismas son abandonadas o ridiculizadas, no se quebrantan. | When confident people get abandoned or ridiculed, it doesn't break them. |
Al negar la existencia misma de la víctima, se quebrantan todos los derechos reconocidos internacionalmente. | By denying the very existence of the victim, it violated all internationally recognized rights. |
¿Cómo iba a guardar silencio la Iglesia, cuando se quebrantan ciertos principios de carácter ético? | How could she remain silent when offence is caused to certain ethical principles? |
Por todo el planeta se aplastan vidas y se quebrantan espíritus y se encadena el potencial creativo de la humanidad. | Across the planet lives and spirits are crushed, the creative potential of humanity shackled. |
Si se quebrantan las expectativas que hay en la forma de pensar del honor, uno puede verse expuesto y sentirse mal. | If you breach the expectations that exist under the code of honour, you may become vulnerable and feel bad. |
Cuando las familias son fuertes, también lo es la sociedad; cuando las familias se quebrantan y son inestables, todas las comunidades humanas sufren. | When families are strong, society is strong. When families are broken and unstable, all human communities suffer. |
El pecado original a menudo termina por ofuscar en los individuos la recta percepción de cuándo se quebrantan los dictámenes de la ley natural. | Original sin often finishes by also obscuring in individuals the right perception of when the precepts of the natural law are broken. |
En verdad es muy sencillo: Cuando las familias son fuertes, también lo es la sociedad; cuando las familias se quebrantan y son inestables, todos sufrimos. | It's really pretty simple: When families are strong, society is strong. When families are broken and unstable, we all suffer. |
En consecuencia, los conceptos de naciones y gobiernos se quebrantan y las razas se mezclan para romper el individualismo y el separatismo y hacer que las sociedades se interrelacionen. | Concepts of nations and governments are therefore shaken up and races mixed, in order to break individualism and separatism and to cause societies to interrelate. |
En Riomaggiore empieza la Via dellAmore que lleva a Manarola, una calle peatonal muy sugestiva, dónde se admiran espléndidos paisajes, entre el ruido de las olas que se quebrantan sobre los riscos. | In Riomaggiore starts the Via dell' Amore that takes to Manarola, a very suggestive pedestrian street, with beautiful landscapes, among the noise of the waves smashed against the cliffs. |
Se repiten frases vacías una y otra vez, al son de la música y el compás, hasta que los que son inestables emocionalmente se quebrantan e imaginan haber oído una voz del Cielo. | Empty phrases are repeated over and over, to the swing of jazz and syncopation, until the emotionally unstable break beneath the strain and imagine that they have heard a voice from Heaven. |
El juego de cubiertas que suben, bajan o se quebrantan, es el mecanismo que permite, simultáneamente, ganar altura a los espacios interiores y, a la vez, filtrar y captar la luz natural para iluminar los espacios interiores. | The play of roofs that rise, descend or break up is the mechanism that simultaneously allows the interior spaces to gain height and at the same time to filter and capture the natural light to illuminate the interior spaces. |
Para dejar las cosas claras, está bien que el Presidente de la República se preocupe por el deterioro de las virtudes ciudadanas y se indigne cuando se quebrantan las normas morales básicas. | In order to make things clearer yet, it should be said that is a good thing that the president of the republic is concerned about the deterioration of citizen virtues and that he is indignant when basic moral norms are seen to have broken down. |
Tenemos decenas de millones de niños y adolescentes -se calcula en unos 60 millones los menores de 18 años en Europa- y deberíamos detenernos, en esta delicada etapa de su vida, en la se quebrantan toda una serie de derechos. | There are tens of millions - the figure is somewhere in the region of 60 million - children under 18 years of age in Europe and we should be looking at how a whole series of their rights are trampled underfoot at that tender age. |
Se quebrantan los derechos de un artista, intérprete o ejecutante cuando una persona sin el previo consentimiento del artista importa a Nueva Zelandia, o compra o vende grabaciones ilícitas. | A performer's rights are infringed by a person who without the performer's consent imports into New Zealand, or deals in, illicit recordings. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.