Possible Results:
plasmaran
plasmarán
plasmar
Los acuerdos de cooperación se plasmarán por escrito. | Cooperation arrangements shall take a written form. |
No todos los diseños se plasmarán en una invención efectiva, por lo que la evaluación empÃrica es crÃtica, dice Gómez-Márquez. | Not all designs will make an effective invention, so empirical evaluation is critical, says Gómez-Márquez. |
En su caso, se plasmarán en un plan de despliegue conjunto los parámetros de referencia contemplados en el presente artÃculo. | Where applicable, a joint deployment plan shall give effect to target benchmarks referred to in this Article. |
Por último, las conclusiones de los grupos se someterán conjuntamente al plenario y se plasmarán en un informe de la iniciativa. | Finally, the groups' findings will be drawn together in plenary and captured in a report of the Initiative. |
Las intervenciones del FEP se plasmarán en un programa operativo único por Estado miembro, de acuerdo con su estructura nacional. | The activities of the EFF shall take the form of one single operational programme per Member State, in accordance with its national structure. |
Esas orientaciones se plasmarán también en polÃticas nacionales, periódicamente seguidas y evaluadas en un proceso de aprendizaje recÃproco. | These guidelines will also be transposed into national policies, and will be periodically monitored and assessed as part of a process of mutual learning between Member States. |
Los avances en este proceso se analizarán en la undécima revisión y las medidas determinadas se plasmarán en el documento de estrategia fiscal de 2014. | The progress in this process shall be analysed at the eleventh review and identified measures shall be reflected in the 2014 Fiscal Strategy Document. |
La versión final se recopilará tras mantener estrechas consultas con los Amigos del Relator y en él se plasmarán debidamente las actuaciones del perÃodo de sesiones, incluidas las decisiones que acaban de adoptarse. | The final version would be compiled in close consultation with the Friends of the Rapporteur and would duly reflect the proceedings of the session, including the decisions that had just been adopted. |
Estas conclusiones se plasmarán ahora en un proyecto concreto que se llevará a la práctica en los próximos meses a fin de promover un proceso de diálogo inclusivo que llegue al corazón y a la mente de la gente. | These conclusions will now be translated into a concrete project to be implemented in the coming months aimed at promoting an inclusive dialogue process that engages peoples' hearts and minds. |
En estas orientaciones se plasmarán, en particular, las prioridades de la Comunidad, para cada uno de los objetivos del Fondo, con vistas a favorecer la instauración del sistema europeo común de asilo. | For each of the objectives of the Fund, those guidelines shall in particular give effect to the priorities of the Community with a view to promoting the implementation of the Common European Asylum System. |
En cuanto al desarrollo, expliqué que los mayores logros se derivarán de cada esfera de negociación y se plasmarán en el documento sobre desarrollo elaborado por la SecretarÃa con el propósito de exponer la forma de integrar el desarrollo en todo el Programa de Doha. | As far as development is concerned I explained that the greatest gains will stem from each negotiating area and reported on the development paper prepared by the Secretariat and intended to outline how development is mainstreamed along the entire Doha Agenda. |
El logro de resultados requerÃa velar por que las obligaciones jurÃdicas internacionales asumidas en virtud de la Convención y sus protocolos se plasmaran en la legislación interna de los paÃses. | Achieving results involved ensuring that the international legal obligations undertaken through the Convention and its protocols were translated into the domestic legislation of countries. |
En marzo de 2007, cuando apenas iniciaba el proceso, ya comenzamos a hacer un listado de demandas que querÃamos se plasmaran en el Acuerdo. | By March 2007, when the process was just getting underway, we had already started drawing up a list of demands we wanted to see established in the Agreement. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de esas opciones y decidió que se plasmaran en todo proyecto de disposición modelo que la SecretarÃa preparara para ulteriores debates. | The Working Group took note of those options and decided that they should be reflected in any draft model provisions that the Secretariat might prepare for future consideration. |
Expresó también el deseo de que los diversos resultados de la reunión se plasmaran en un programa de protección, e instó a que se celebrasen nuevas consultas para conseguir este objetivo. | He also looked forward to seeing its various outcomes translated into an Agenda for Protection, and urged further consultations towards this goal. |
El Comité solo intervendrÃa para velar por que la orientación normativa de la Junta y las funciones de supervisión del Secretario General se plasmaran en un régimen administrativo eficaz para la UNOPS. | The MCC would only act to ensure that the policy guidance of the Board and the oversight responsibilities of the Secretary-General were translated into an effective governance regime for UNOPS. |
En 2008, las operaciones de mantenimiento de la paz también reforzaron la capacidad de los Estados para proteger los derechos humanos haciendo que las normas internacionales relativas a los derechos humanos se plasmaran en leyes, reglamentos y polÃticas nacionales. | In 2008, peacekeeping operations also reinforced States' capacities to protect human rights through translating international human rights standards into national laws, regulations and policies. |
Se sugirió que, en vista de la relación existente entre las recomendaciones 42 y 43 y el derecho interno aplicable al acuerdo de proyecto, esas recomendaciones se plasmaran en disposiciones legales modelo. | The suggestion was made that, in view of the relationship between recommendations 42 and 43 and the governing law of the project agreement, those recommendations were suitable for transformation into model legislative provisions. |
Como actividad complementaria de la Conferencia de BerlÃn, el Foro sobre el Desarrollo del Afganistán celebró en Kabul del 20 al 22 de abril de 2004 una reunión a nivel ministerial para estudiar la manera de lograr que las promesas formuladas en BerlÃn se plasmaran en programas concretos. | As a follow-up to the Berlin Conference, the Afghanistan Development Forum met in Kabul from 20 to 22 April 2004 at the ministerial level to discuss how the pledges made in Berlin could be translated into specific programmes. |
Las conclusiones se plasmarán en un proyecto creativo. | The conclusions will be translated into a creative project. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
