Possible Results:
planteara
planteara
planteará
plantear
Oh, Brillante, No se planteara ninguna pregunta. | Oh, brilliant, that won't raise any questions. |
¿Qué pasaría si se planteara a los niños y las niñas no vincular la masculinidad con el dinero? | What if both boys and girls were raised not to link masculinity with money? |
Planteé esta cuestión hace unos meses y le pedí que se planteara proponerla al Consejo. | I raised this matter a few months ago and asked you to consider bringing it before the Council. |
Por ejemplo, hoy éramos 226 en la primera votación después de que se planteara la cuestión del quórum. | For example, today there were 226 in the first vote after the issue of the quorum was raised. |
En caso de que se planteara esa necesidad, podrá señalarse en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 2006- 2007. | Should any such requirement materialize, it could be reported in the first performance report on the programme budget for 2006-2007. |
No podéis des-invitar a alguien a cenar, no después de todo lo que he tenido que hacer para que ella se planteara si quiera venir. | You can't un-invite someone to dinner, not after the song and dance I had to go through to get her to even think about coming. |
Este hecho hizo que se planteara la posibilidad de que la OST-PTP, regulada por el gen Esp, estuviera de algún modo envuelta en la gamma-carboxilación de la OC [21]. | This fact raises the possibility that OST-PTP, regulated by the Esp gene, would be in some way involved in the gamma-carboxylation of OC [21]. |
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, he venido aquí para expresar mi solidaridad con las personas que durante años se han esforzado por que este problema se planteara finalmente en la esfera política. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I have come here to voice my solidarity with the people who for years have been making efforts to finally get this problem onto the political agenda. |
Correspondería a los demás miembros del Consejo de que se tratara dar la respuesta que considerasen apropiada en ese momento y en las circunstancias en que se planteara la cuestión. | It would be up to the other Members of whichever Council it was to make whatever response was appropriate at that time and in the circumstances of how the issue was being raised. |
Acojo con satisfacción los pasos dados para incrementar la transparencia conseguida en la reunión del Consejo Europeo en Bruselas, pero lamento que no se planteara la cuestión de la sede del Parlamento Europeo. | I welcome the moves to increase openness made at the meeting of the European Council in Brussels, but I regret that the question of the seat of the European Parliament was not raised. |
La relación entre los dos clubes es extraordinaria, de forma que, si en algún momento el Real Madrid se planteara contratar a un jugador del PSG, lo primero que haría sería dirigirse a su club. | The two clubs enjoy an excellent relationship and, as such, if Real Madrid were at any stage to consider securing the services of a PSG player, they would approach the club in the first instance. |
A continuación, el Presidente del OSACT propuso que el OSACT se planteara desde un punto de vista estratégico su situación presente y sus perspectivas futuras para seguir atendiendo a las necesidades de la Convención. | Following this, the Chair of the SBSTA suggested that the SBSTA takes a strategic look at where it stands and where it needs to go to stay responsive to the needs of the Convention. |
El Grupo de Trabajo convino en que la armonización de las disposiciones del Reglamento de la CNUDMI con las disposiciones correspondientes de la Ley Modelo no fuera automática, sino que solo se planteara cuando fuera apropiada (A/CN.9/614, párrafo 21). | The Working Group agreed that harmonizing the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules with the corresponding provisions of the Model Law should not be automatic but rather considered only where appropriate (A/CN.9/614, para. |
Se observó asimismo que, según las recomendaciones 100 y 101, la prelación quedaba sujeta a la ley del Estado en que se encontraran las mercancías en el momento en que se planteara el conflicto de prelación (véase la recomendación 107). | It was also noted that priority remained, under recommendations 100 and 101, subject to the law of the location of the goods at the time the priority conflict arose (see recommendation 107). |
Es decir, que se pusieron los medios jurídicos para impedir que se llevara a cabo la propia alternativa de las fuerzas democráticas y de millones de ciudadanos: un referéndum decisivo que se planteara la elección entre República o Monarquía. | In other words, legal instruments were established to prevent the democratic forces and millions of citizens to present an alternative way of government: a decisive referendum that could offer people the opportunity to choose between a Republic and a monarchy. |
Las amenazas de agresión habían triunfado sin que se planteara resistencia. | Threats of aggression had succeeded without arousing resistance. |
Como si el artista se planteara todas las preguntas en lugar del simple mortal. | As if the artist was asking himself questions on behalf of the common mortal. |
Agradecería que se planteara la cuestión en la siguiente reunión de la Mesa. | He would appreciate it if the matter could be raised at the next Bureau meeting. |
Y se exime a BIOIBERICA, SAU de cualquier reclamación de terceros que se planteara por tales conceptos. | And you exempt BIOIBERICA, SAU from any third-party claim lodged for these reasons. |
Quisiera pedirle a la Comisión que se planteara cómo establecer criterios de calidad vinculantes. | I would like to ask the Commission to consider how generally binding quality criteria can be set. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
