Mientras se lanzaban estas acusaciones contra él, Pablo se mantuvo imperturbable. | While these accusations were urged against him, Paul preserved an unbroken serenity. |
En muchos sitios, se lanzaban palabras fuertes contra Kerenski. | Strong words were to be heard about Kerensky in many places. |
Todas las misiones del Transbordador Espacial se lanzaban desde el Centro Espacial Kennedy (KSC). | All Space Shuttle missions were launched from Kennedy Space Center (KSC). |
Desde allà apoyaban las huelgas y las manifestaciones que a nivel de organizaciones externas a la universidad, se lanzaban contra Somoza. | From there, they supported the strikes and demonstrations launched against Somoza by outside organizations. |
Además de eso se lanzaban los rumores que los tártaros no desean hacer una colecta para formar el destacamentos militares. | There also were rumours that Tatars didn't want to make donations for the formation of military units. |
Desde la base hasta lo más alto del edificio, se lanzaban fuegos artificiales desde los balcones de todos los pisos. | From the bottom of the building to the top, fireworks were flying from the balconies at every level. |
El primero recogÃa los tweets que se lanzaban a un determinado hashtag (#gmvopenexpo2018), mediante Tweepy, una API de Twitter para Python. | The first, using the Python library for accessing the Twitter API called Tweepy, recorded the tweets launched at a given hashtag (#gmvopenexpo2018). |
El agua subÃa y los desgraciados se lanzaban a los obenques, se agarraban a los mástiles, se retorcÃan en el agua. | The water was rising. Those poor men leaped up into the shrouds, clung to the masts, writhed beneath the waters. |
Todas estas historias tenÃan su redondeo en las conversaciones de taberna, donde se lanzaban los desafÃos y muchas veces se hablaba más de la cuenta. | All of these stories went round in tavern conversations, where challenges were set and often there was too much said. |
Su último pensamiento, mientras los zombis se lanzaban sobre él, fue dar las gracias de que al menos su trabajo algún dÃa se encontrarÃa. | His last thought as the zombies fell upon him was gratitude that his work, at least, would one day be found. |
Los maestros de escuela, que antes ensalzaban con ardor la grandeza del Emperador, de repente se lanzaban al elogio de la democracia. | Our schoolteachers who had so passionately spoken of the greatness of the Emperor, all of a sudden began to praise the greatness of democracy. |
Esto, a su vez, fue eemplazado por detonadores o cohetes que se lanzaban desde unos brazos de metal que se extendÃan desde la parte superior del Faro. | This in turn was replaced by detonators or rockets which were exploded on metal arms extending from the top of the lighthouse. |
La comunidad estudiantil se habÃa unido a la protesta, cuestionando lo que el gobierno esperaba de la nueva generación si los docentes se lanzaban a la calle por sus derechos. | Students had joined the protest, asking what the government was expecting from the new generation if teachers took to the streets for their rights. |
En la época de la monarquÃa, los fuegos artificiales estaban reservados para la alta sociedad y se lanzaban en las fiestas de palacio, en Versalles o en Fontainebleau. | When the country was still a monarchy, fireworks were reserved for the privileged and set during princely celebrations, in either Versailles or Fontainebleau. |
Quieres saber cómo culturistas profesionales convocar a los extremos de la vascularización, freaky Sharpie gruesas venas con los músculos tan lleno, apretado, inflados, y se lanzaban al máximo? | Want to know how professional bodybuilders summon extreme vascularity, freaky Sharpie thick veins with muscles so full, tight, inflated, and gorged to the max? |
Esta aeronave, que pertenece a la más nueva generación de Stealths, comenzará su vuelo desde una nave nodriza; parecido a la manera como se lanzaban los transbordadores espaciales. | This aircraft, part of the latest generation of Stealths, will begin its flights from a mother aircraft, similar to the way that the space shuttles were launched. |
Otros se alegraban ante la idea de que la novedosa máquina pondrÃa fin a las imprudencias de los jinetes que se lanzaban por las calles a galope tendido poniendo en peligro a los peatones. | Others welcomed the prospect that such an innovative machine would put an end to the reckless behaviour of horsemen who dashed down streets in full gallop, thereby endangering pedestrians. |
Aunque cada levantamiento tiene sus propias circunstancias particulares, cada uno nos presenta una instancia en que esta estrategia —donde un número cada vez mayor de personas se lanzaban a las calles y no regresaban a casa— funcionó concretamente. | Although each uprising has its own particular circumstances, each shows us an instance where this strategy—wherean ever-growing number of people took to the streets and didn't go home—has actually worked. |
En el Primero de Mayo, millones de personas en esas sociedades socialistas, y los trabajadores y oprimidos en todos los paÃses, alzaban la bandera roja de la revolución y se lanzaban a la calle. | And on May 1st, millions in those socialist societies, and workers and oppressed people in every country, raised the red flag of revolution and took to the streets. |
Aunque cada levantamiento tiene sus propias circunstancias particulares, cada uno nos presenta una instancia en que esta estrategia —donde un número cada vez mayor de personas se lanzaban a las calles y no regresaban a casa — funcionó concretamente. | Although each uprising has its own particular circumstances, each shows us an instance where this strategy—where an ever-growing number of people took to the streets and didn't go home—has actually worked. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.