hubieran puesto
poner
Si hubiera parado hace mucho, tal vez las cosas no se hubieran puesto tan mal. | If I'd stopped a long time ago, maybe things wouldn't have gotten this bad. |
Y como si todos se hubieran puesto de acuerdo, se hizo un inmenso y prolongado silencio. | And as though all were in agreement, there was an immense and prolonged silence. |
La Comisión también manifestó sus dudas de que se hubieran puesto en práctica medidas compensatorias suficientes. | The Commission also expressed doubts as to whether sufficient compensatory measures had been implemented. |
Como si se hubieran puesto de acuerdo, los críticos acusaron a Rosselló de haberse vendido. | As if on cue, the critics have accused Mr. Rossello of selling out. |
No obstante, el Consejo lamentó que no se hubieran puesto en práctica otras disposiciones de la resolución 1559 (2004). | The Council regretted however the non-implementation of other provisions of resolution 1559 (2004). |
¿Y si los alemanes que no eran judíos se hubieran puesto la estrella amarilla en protesta? | What if Germans who were not Jews had worn the yellow stars in protest of this? |
Posteriormente el Gobierno encargó a los organismos competentes que estudiaran y aplicaran las medidas que aún no se hubieran puesto en práctica. | Government subsequently commissioned the relevant agencies to examine and implement the above-mentioned measures that had not already been put into action. |
Si se hubieran puesto en marcha las licitaciones públicas, habría que haber restringido tales subcontratos, lo que todavía implicaría más costes. | If public tenders would have been launched such sub contractors would have to be terminated which would imply yet further costs. |
Nunca me encontré mejor en mi vida me siento como si todas las cosas... dentro de mí se hubieran puesto en su sitio. | Oh, I never felt this good in my life. I feel like all the things inside me have settled into place. |
Las tribus del Hai y el Éufrates se hubieran puesto de nuestro lado de haber observado en los británicos algún gesto de buena voluntad. | The tribes of the Hai and Euphrates would have turned our way had they seen signs of grace in the British. |
Por lo que se refiere a la Europa septentrional, me habría gustado que se hubieran puesto más de relieve los problemas de la región del mar báltica. | From a northern European perspective I would have liked the problems of the Baltic region to be stressed more. |
Eso significa que las corporaciones pueden demandar a los Estados por las ganancias que dicen que habrían obtenido si las regulaciones por el interés público no se hubieran puesto en práctica. | That means corporations can sue those countries for profits they say they would have made had those regulations not been put into effect. |
Asimismo, el CERD solicitó información sobre medidas específicas e iniciativas concretas que se hubieran puesto en marcha para proteger a las migrantes que son empleadas domésticas, en particular en relación con estas cuestiones. | Further, CERD requested information on specific measures and concrete steps taken to protect female migrant domestic workers, in particular in relation to those issues. |
Se formuló la pregunta de si, no obstante, cabría dar a los árbitros la facultad para modificar los plazos, aun cuando las partes se hubieran puesto de acuerdo sobre esas cuestiones. | A question was raised whether the arbitrators should nevertheless be granted the power to modify time limits even where the parties had agreed on these matters. |
Esta voluntad política sostenida del Consejo, apoyada por medidas eficaces en el momento oportuno, habrían dado lugar a éxitos similares en cualquier lugar en que se hubieran puesto en práctica. | This sustained political will by the Council, backed by effective action at appropriate times, would have generated similar success elsewhere had it been applied with equal vigour. |
Es inevitable plantearse la hipótesis de qué hubiera pasado si otros países de América hubieran manifestado su negativa a la guerra o se hubieran puesto de parte de Paraguay. | It is inevitable to wonder what would have happened if other countries in the Americas had expressed their disapproval regarding the war, or if they had sided with Paraguay. |
Se planteó la cuestión de si cabría dar a los árbitros la facultad para modificar los plazos, aun cuando las partes se hubieran puesto de acuerdo sobre esas cuestiones (A/CN.9/614, párrafo 46). | A question was raised whether the arbitrators should nevertheless be granted the power to modify time limits even where the parties had agreed on these matters (A/CN.9/614, para.46). |
En el programa se hubieran puesto testimonios de personas que demuestren que el Espíritu Santo descendió sobre los ministerios pastorales/evangelísticos de las mujeres de la misma manera que para los hombres. | There would have been testimonies from people put on the program that demonstrated that the Holy Spirit fell upon the pastoral/evangelistic ministries of women in the same way as for men. |
El programa de ARC en Guinea iniciaba la asistencia jurídica después de que se hubieran puesto en marcha los servicios de prevención y respuesta y de haberse granjeado la confianza de la comunidad. | ARC's programme in Guinea embarked on legal aid after the minimum GBV prevention and response services were in place and trust had been gained from the community. |
Si esta camarera no hubiera gozado de la protección de una afiliación sindical, ¿hubiera contado con que sus superiores se hubieran puesto de su lado frente a un huésped importante del hotel? | If this housekeeper did not enjoy the protection of a union contract, is it likely that she would have counted on her supervisors taking her side against an important guest at the hotel? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.