hubieran llevado
Después de que se hubieran llevado a la práctica esas reformas, se podría reanudar las negociaciones y examinar de nuevo las posibilidades de cooperación. | Once those reforms took place, negotiations could restart and cooperation again be explored. |
Después de que se hubieran llevado a la práctica esas reformas, se podría reanudar las negociaciones y examinar de nuevo las posibilidades de cooperación. | Once these reforms took place, negotiations could restart and cooperation again be explored. |
Ha habido otros visitantes que hubieran colonizado a la Tierra y se hubieran llevado sus valiosos recursos pero se les ha prevenido de hacer eso. | There have been other visitors that would have colonized Earth, and taken away her valuable resources but they have been prevented from doing so. |
Ustedes dos se hubieran llevado muy bien, creo. | You two would have gotten along very well, I think. |
Esto no habría pasado si no se hubieran llevado a Leo. | None of this would be happening if they didn't take Leo. |
¿Y si se hubieran llevado a Grace? | What if they had taken Grace? |
La Junta no recibió indicación alguna de que los procesos mencionados se hubieran llevado a cabo. | The Board was not presented with evidence to indicate that the above processes had been performed. |
Los representantes de algunos departamentos en la Sede también se quejaron de que se hubieran llevado a cabo pocas consultas previas. | Representatives of some departments at Headquarters also complained that little prior consultation had taken place. |
Sintieron en su interior que su corazón desmayaba, y temieron que sus enemigos se hubieran llevado el cuerpo. | Their hearts sunk within them, and they feared that their enemies had taken away the body. |
Y lo último, se hubieran llevado a mi hijos lejos de mí, probablemente me hubieran enviado de vuelta a prisión también. | At the very least, they would have taken my children away from me, probably sent me back to jail, too. |
Elim ahora le debe a los contratistas más de $345,000 por proyectos que nunca se hubieran llevado a cabo si Gordon no los hubiese engañado. | Elim now owes contractors over $345,000 for projects that it never would have undertaken if not deceived by Gordon. |
En este período, los residentes de Molokai, indignados de que se hubieran llevado a KP2, volaron a Oahu y organizaron una manifestación delante del acuario. | In the meantime, Molokai residents, outraged that KP2 had been taken from them, flew to Oahu and staged a demonstration outside the aquarium. |
El año siguiente, el CCCA pidió a la CAPI que aplazara el examen de la cuestión hasta que se hubieran llevado a cabo las investigaciones necesarias. | The following year, CCAQ requested ICSC to delay consideration of this matter until such time as the necessary research had been carried out. |
Las garantías contra riesgos del OMGI han permitido que el sector privado emprendiera proyectos de energía renovable que, de otro modo, no se hubieran llevado a cabo. | Risk guarantees by MIGA have made it possible for the private sector to undertake renewable energy projects that otherwise would not have proceeded. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado el hecho de que las dos primeras rondas de conversaciones se hubieran llevado a cabo en una atmósfera positiva y constructiva y sin condiciones previas. | Council members welcomed the fact that the first two rounds of talks had been conducted in a positive and constructive atmosphere, and without preconditions. |
Si se hubieran llevado a la práctica en su totalidad las resoluciones aprobadas y las recomendaciones formuladas, los territorios habrían avanzado mucho en el camino que los conduce al autogobierno. | If all the resolutions adopted and recommendations made had been implemented, the Territories would be much further along in their path towards self-government. |
El hecho de que esas negociaciones se hubieran llevado a cabo en menos de dos años, constituía un testimonio del compromiso asumido por la comunidad internacional y de su movilización en tal sentido. | The fact that those negotiations had been completed in less than two years was a testimony to the commitment and mobilization of the international community. |
Los principales asociados internacionales de Haití lamentaron que las elecciones del 21 de mayo se hubieran llevado a cabo sin un acuerdo previo sobre el proceso y sin un consejo electoral fiable e independiente. | The response of Haiti's main international partners was to voice regret that the elections had gone ahead without a prior accord on the 21 May elections and without a credible, independent electoral council. |
Sin embargo, según estimaciones y estudios, las vidas de 25 000 mujeres al año podrían haberse salvado si se hubieran llevado a cabo las prácticas adecuadas de detección precoz por mamografía a todas las mujeres de la Unión Europea. | However, according to estimates and studies, the lives of 25,000 women a year could have been saved if proper screening practices were applied to all women in the European Union. |
Por tanto, si los cálculos de la subcotización se hubieran llevado a cabo a partir de los precios de exportación a otros terceros países, los márgenes de subcotización habrían sido superiores a los arriba mencionados. | Therefore, if the undercutting calculations had been carried out on the basis of export prices to other third countries, the undercutting margins would have been larger than the ones just mentioned above. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.