hubieran hecho
ZZ Salir del editor guardando los cambios que se hubieran hecho. | ZZ Exit the editor, saving if any changes were made. |
Como si se hubieran hecho con un objeto afilado como una cuchilla. | As if they were done with a sharp object like a blade. |
Salir del editor guardando los cambios que se hubieran hecho. | Exit the editor, saving if any changes were made. |
Bueno, si todas esas cosas se hubieran hecho bien desde el principio... | Well, if these things had been done properly in the first place... |
Hubiera dado resultado, si se hubieran hecho las cosas bien. | It would have worked if you guys just had of done it right. |
No hay trabajos que no se hubieran hecho esto, ya sea. | No Jobs wouldn't have done this either. |
Miras atrás a posteriori y deseas que algunas cosas se hubieran hecho diferente? | Do you look back in hindsight and wish some things were done differently? |
¿No sería razonable sospechar que también se hubieran hecho cambios en los antiguos manuscritos Coránicos? | Is it not reasonable to suspect that changes were also made in earlier Koranic writings? |
No hay duda que se maravillaban de que se hubieran hecho aquellas cosas. | No doubt they wondered that people could be so wicked as to do such things. |
Si ustedes se hubieran hecho a tiempo, no habríamos tenido que llegar a esto. | If you'd taken care of this, we wouldn't have had to come all the way here. |
Mientras los burgueses agarraban sus copas de champagne, parecía como si sus sueños se hubieran hecho realidad. | As the bourgeois clinked their champagne glasses, it seemed as if their dreams were coming true. |
No creo yo que hubiese surgido este debate si las cosas se hubieran hecho bien. | I do not think that we would be having this debate if everything had gone well. |
En la cuarta se introducía la protección de bases de datos no originales en que se hubieran hecho inversiones considerables. | The fourth introduced the protection of non-original databases in which substantive investments have been made. |
Kenya ratificó la Convención hace 19 años y el Comité esperaba ver pruebas de que se hubieran hecho adelantos al respecto. | Kenya had ratified the Convention 19 years ago, and the Committee had hoped to see evidence of more progress. |
Siempre existe un escenario diferente que puedes dibujar donde es posible que las cosas se hubieran hecho de manera diferente. | There's always a different scenario that you can sketch out where it's possible that something could have been done differently. |
Además, se aplicará el punto 2.2, en conjunto, a sus inversiones subyacentes como si esas inversiones se hubieran hecho directamente. | In addition, item 2.2 shall apply, in aggregate, to its underlying investments as if those investments had been made directly. |
Si todos tus sueños se hubieran hecho realidad, estarías cantando el mismo estribillo, pues descubriste que habías sido un observador. | Had all your dreams come true, you would be singing the same refrain, for you discovered that you had been a watcher. |
Si se hubieran hecho más inversiones en 2005 y 2006 como se indica en el considerando 45, estas también tendrían que tenerse en cuenta. | If more investments were made in 2005 and 2006 as indicated in recital (45) these should also be considered. |
La Comisión Consultiva habría esperado que se hubieran hecho mayores esfuerzos por controlar los gastos de viaje, que en varias secciones han aumentado considerablemente. | The Advisory Committee would have expected to see greater efforts to control travel expenditure, which in a number of sections has significantly increased. |
Con demasiada frecuencia, los préstamos no funcionaron y habrían hundido un banco como Société Tunisienne de Banque si se hubieran hecho públicos. | The loans have all too often been non-performing and would have sunk a bank like the Société Tunisienne de Banque had they been made public. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.