Nadie ni siquiera estaría mencionando a Michael Brown si la juventud de Ferguson no se hubiera tomado las calles. | No one would even be talking about Michael Brown if the youth of Ferguson had not poured into the streets. |
Hacía un tiempo que no tocaba, pero parecía que jamás se hubiera tomado un descanso del instrumento. | It had been a while since she'd played, but it seemed as if she'd never taken a break from the instrument. |
Cuando se crea una rama/etiqueta, el comportamiento por defecto es mostrar la rama como si se hubiera tomado desde el último nodo donde se hizo un cambio. | When a branch/tag is made, the default behaviour is to show the branch as taken from the last node where a change was made. |
Esto era lo correcto, en ese entonces y hoy, y si la gente se hubiera tomado las calles, podríamos estar viviendo en una situación muy diferente en este momento. | This was the right thing to do—then and now, and had people taken the streets we might be living in a very different situation right now. |
Ese es el caso de los datos relativos a combinaciones de sustancias activas/tipos de productos respecto de las cuales no se hubiera tomado una decisión de inclusión en el anexo I de la Directiva 98/8/CE antes del 1 de septiembre de 2013. | Such is the case for data relating to active substance/product-type combinations for which a decision on inclusion in Annex I to Directive 98/8/EC was not taken before 1 September 2013. |
O si se hubiera tomado un segundo para hablar conmigo... | Or if you had taken a second to talk to me... |
Pues, si solo se hubiera tomado la molestia de leerlo de antemano. | Well, if you'd only taken the time to read it beforehand. |
Por tanto, no podemos continuar como si dicha decisión no se hubiera tomado. | So we cannot continue as if the decision had not happened. |
Si mi padre se hubiera tomado ese tipo de interes en mi, ¿Quién sabe? | If my father had taken this kind of interest in me, who knows? |
Hubiera sobrevivido unos pocos días y se hubiera tomado toda nuestra agua. | He would have survived only a couple of days, drinking our water. |
Dudo que Van Gogh se hubiera tomado tanto trabajo con sus obras. | I doubt if van Gogh himself would've gone to such pains with his works. |
No se hubiera tomado tantos problemas viniendo aquí. | Shouldn't take such trouble coming here. |
Los dos se podrían haber evitado si se hubiera tomado su medicación. | Both of which could have been avoided if you'd take your medication as directed. |
Como si... como si se hubiera tomado grandes esfuerzos para no dejar rastro. | As if as if great pains have been taken to leave no trace. |
Hubiera sobrevivido unos pocos días y se hubiera tomado toda nuestra agua. | He would have survived only a couple of days drinking all of our water. |
¿Qué ocurre si Valerie no se hubiera tomado su abandono tan ligeramente como él había supuesto? | What if Valerie hadn't taken her dismissal as lightheartedly as he had assumed? |
Si se hubiera tomado la molestia de estudiar la historia de su propio país, señor Maloney... | If you'd take the time to study your country's history, Mr Maloney... |
Si solo alguien se hubiera tomado el tiempo de hacer esto por mi esposa y por mí. | If only someone had taken the time to do this for my wife and I. |
Si se hubiera tomado tejido durante la endoscopia, estos resultados pueden tardar varios días. | If you had tissue taken during your procedure, these results may take a few days to come back. |
Es simplemente imposible que esta foto se hubiera tomado con la luz del sol, en la Luna. | It is simply impossible for this picture to have been taken with sunlight on the moon. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.