llamar
Quizá se hubiera llamado DHIATENSOR. | Maybe we would be calling it DHIATENSOR. |
Esa oportunidad se concedería en el mismo orden en que se hubiera llamado a la delegación. | This opportunity would be given in the same order in which the delegation's name was initially drawn. |
Esa oportunidad se concedería en el mismo orden en que se hubiera llamado al Estado Miembro. | This opportunity would be given in the same order in which the Member State's name was initially drawn. |
Esta oportunidad se concedería en el mismo orden en que se hubiera llamado inicialmente al Estado Miembro. | This opportunity would be given in the same order in which the Member State's name was initially drawn. |
Por supuesto, si se hubiera llamado la Alianza por Rusia, no habríamos mostrado tanto interés en ella. | Certainly, if it had been called the Alliance for Russia, we would not have shown as much interest in it. |
Si lo que estás haciendo se hubiera llamado algo más en lugar de trabajo, tal vez no te importaría tanto. | If what you are doing were named something else besides work, maybe you wouldn't mind so much. |
Si se hubiera llamado nuestra atención sobre esta cuestión a principios de año, se habría podido aplicar el procedimiento de codecisión. | If this matter had been brought to our attention at the beginning of the year, the codecision procedure would have applied. |
Si el proceso actual termina, los formularios creados de esta forma se cierran automáticamente de la misma forma que si se hubiera llamado el comando CANCEL. | If the current process terminates, the forms created in this way are automatically closed in the same way as if a CANCEL command had been called. |
Si yo quisiera, y quiero, hacer una reflexión que antes se hubiera llamado Philosophia Naturalis, al fin y al cabo es lo que hizo Newton, no. | If I wanted, and I want to, think about what long ago would have been classified as Philosophia Naturalis, which is after all what Newton did, I cannot ignore. |
El Estado Parte recuerda además que no hay pruebas de que se hubiera llamado a filas al autor, si bien otros documentos independientes indicaban que se le habría enviado una notificación a su domicilio. | The State party recalls further that there was no evidence that the petitioner was recalled at all, while independent evidence indicated that a notice would have been sent to the petitioner's home. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.