fijar
Una mujer así nunca se hubiera fijado en mí. | A woman like her would never notice me. |
Si ella no hubiera existido, tal vez, se hubiera fijado en mi. | If she wouldn't have existed, maybe you would have noticed me. |
Me habría gustado que se hubiera fijado un límite más bajo, algo que también incluí en mi propuesta. | I should like to have seen a lower limit, which is something I also proposed. |
Si Moshé se hubiera fijado en lo negativo, su alma se hubiera hundido desde hace mucho tiempo. | Had Moshe set his eyes on the negative, his soul would have sunk in despair long before that time. |
Ningún otro gobernante se hubiera fijado en Nicaragua con el interés y el empeño con que el Presidente Chávez lo hizo. | No other government could or would have taken Nicaragua on with the interest and dedication that President Chávez did. |
Le había visto por el Conservatorio, pero nunca hablé con él. Y no creía que se hubiera fijado en mi. | I'd seen him before at the college, but I'd never spoken to him and I didn't think that he'd even noticed me. |
Son movimientos congelados escultóricamente en el espacio, como si se hubiera fijado en el espacio una cronología de posiciones distintas de estas varitas. | They represent sculptural congealed motion in space, as if a sequence of different positions of the rods had been fixed in space. |
La delegación de Cuba habría preferido que la intervención de los invitados se hubiera fijado en 20 minutos, o, al menos, que se adoptara a este respecto una fórmula menos rígida. | The Cuban delegation would have preferred that the speaking time for guest speakers be increased to 20 minutes, or at least that a more flexible rule be adopted. |
En esta cuestión, Corea intenta dar la falsa impresión de que los Estados Unidos trataron una venta cuyo precio se había fijado efectivamente en dólares como si el precio se hubiera fijado en won coreanos. | In this question, Korea attempts to create the false impression that the United States treated a sale actually priced in dollars, as if it had been priced in Korean won. |
La mayoría de los iraquíes acogieron con satisfacción el hecho de que finalmente se hubiera fijado una fecha para el establecimiento de un gobierno soberano en el Iraq, aun cuando algunos consideraron que no era lo suficientemente pronto. | Most Iraqis warmly welcomed the fact that a date had finally been set for the formation of a sovereign Iraqi Government, even if many felt that it was still not soon enough. |
En el anexo II se incluye una lista de los Estados partes que habían presentado informes sin que al 20 de noviembre de 2009 el Comité los hubiera examinado aún o se hubiera fijado la fecha de su examen. | Annex II contains a list of States parties whose reports had been submitted but not yet considered or scheduled for consideration by the Committee as at 20 November 2009. |
El hecho de que ya se hubiera fijado el aumento de los sueldos militares podría limitar al 3,7% el aumento de los sueldos de la administración pública federal para el 2001, pues esos dos sectores siempre habían estado vinculados. | The fact that the military pay increase had already been determined might limit the federal civil service pay raise for 2001 to 3.7 per cent, as the two had traditionally been linked. |
La Comisión observó también que no parecía que el nivel de tributación se hubiera fijado de acuerdo con las circunstancias de cada casino concreto [36]; la Comisión llegó a la conclusión provisional de que la medida era selectiva [37]. | The Commission also observed that the level of taxation did not appear to be set according to the circumstances of each individual casino [36], and it provisionally concluded that the measure is selective [37]. |
Expresó su satisfacción por el hecho de que se hubiera fijado como fecha para la primera vuelta de la elección presidencial el 29 de noviembre de 2009 e instó a finalizar las operaciones de inscripción en el censo electoral el 30 de junio de 2009. | He welcomed the scheduling of the first round of the presidential election for 29 November 2009 and called for the conclusion of the voter registration operation by 30 June 2009. |
La ventaja concedida indirectamente a los accionistas minoritarios se origina porque los propietarios públicos renunciaron a la participación complementaria en HSH que habrían recibido si el precio de las nuevas acciones se hubiera fijado correctamente. | The origin of the advantage indirectly conferred on the minority shareholders was the renunciation by the public-sector owners of that additional shareholding in HSH which they would have received if the price of the new shares had been determined correctly. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.