celebrar
Pero es como si se hubiera celebrado. | It's as if it would be done already. |
Hemos encontrado una habitación... parece como si allí se hubiera celebrado una fiesta. | We found a room... it looks as if a party was held there. |
Después de todo, ¿cuál habría sido nuestra reacción si este debate se hubiera celebrado anteriormente con estos países? | After all, what would our reaction have been if this discussion with these countries had been held before? |
Se esperaba que esa reunión se hubiera celebrado el 11 de mayo, pero al parecer se ha aplazado un poco. | It was expected to have been held on 11 May, but it seems to have been slightly delayed. |
Si el concurso Prácitcas Inspiradores se hubiera celebrado hace 15 años, no hubieramos podido elegir entre tantas experiencias. | If the Inspiring Practices contest had been held 15 years ago, we wouldn't have had such a wealth of integrated experiencesto choose from. |
No obstante, caducará el 17 de junio de 2014, si antes de esa fecha no se hubiera celebrado acuerdo de subvención alguno. | However, it shall expire on 17 June 2014 if no such grant agreement has been concluded before that date. |
El plazo para la celebración de un referendo facultativo se cumplió el 28 de noviembre de 2003 sin que se hubiera celebrado el referendo. | The deadline for an optional referendum passed on 28 November 2003 without a referendum being called. |
La contribución de mi delegación a este debate es algo diferente a lo que yo hubiera dicho si esta sesión se hubiera celebrado ayer. | My delegation's contribution to this debate is somewhat different from what I would have said if this meeting had been held yesterday. |
Si se hubiera celebrado un referéndum en otros países aparte de Irlanda, el "no" irlandés sin duda no habría sido el único. | Had referenda taken place in countries other than Ireland, the Irish 'no' would surely not have been the only one. |
No obstante, expirará a los seis meses de la fecha de su entrada en vigor, si dentro de dicho período no se hubiera celebrado el acuerdo. | Notwithstanding this, it shall expire six months after the date of its entry into force if no agreement has been concluded within that period. |
Es interesante plantearse si Woodstock habría sobrevivido desde la perspectiva publicitaria si se hubiera celebrado en la era de las redes sociales y la información inmediata. | It's interesting to wonder if Woodstock would have survived from a publicity perspective if it happened in the age of social media and live and direct updates. |
Si ya se hubiera celebrado una vista oral antes de esta designación, se oirán de nuevo los informes orales de las partes y las conclusiones del Abogado General. | If a hearing has taken place before that designation, the Court shall re-hear oral argument from the parties and the Opinion of the Advocate General. |
A la ciudad no le importa que se hubiera celebrado un contrato de vivienda con las personas y que se encuentre vivienda de reemplazo para solo una pequeña fracción de ellas. | The city does not care if it had concluded a housing contract with those people and finds replacement housing for only a small fraction of them. |
por escrito. (PT) Si en Portugal se hubiera celebrado un referendo sobre el Tratado Constitucional, con el texto y las circunstancias de hace dos años, yo habría votado a favor. | Had a referendum on the Constitutional Treaty taken place in Portugal, in the wording and circumstances of two years ago, I would have voted 'yes'. |
La cuestión de la supresión de los derechos provisionales podía haber sido objeto de negociación en la consulta, si ésta se hubiera celebrado el 25 de mayo de 1992. | The issue of a lifting of provisional duties could perhaps have been considered in negotiations in the context of consultation had they been held on 25 May 1992. |
Es como si nunca se hubiera celebrado la Convención, y el Consejo hubiera vuelto a la vieja rutina de Niza, con todas las conversaciones y las negociaciones celebrándose a puerta cerrada. | It is as if the Convention had never been held, and the Council were back in the old Nice routine with all the hullabaloo and horse trading going on behind closed doors. |
El hecho es que de no haber el señor Nettleton dado una lista de reportes falsos y de haberse comprometido en oposición en contra de los avivamientos, ninguna convención se hubiera celebrado sobre este tema. | The fact is that had not Mr. Nettleton listened to false reports and got committed against those revivals no convention would have been held upon this subject or thought of. |
Si entonces se hubiera celebrado un referéndum en los primeros doce Estados miembros de la zona del euro, hoy no tendríamos esta moneda, al menos no en todos estos países. | If there had been a referendum in the first 12 Member States in the euro area at that time, we would not have the euro today, at least not in any of those countries. |
Si la CP 10 se hubiera celebrado en Bonn o en Montreal, los costos de la compensación hubieran sido de 79.500 euros en el caso de Bonn y de 109.800 euros en el caso de Montreal. | If COP 10 had been held in Bonn or in Montreal, the offsetting costs would have been EUR 79,500 for Bonn and EUR 109,800 for Montreal. |
Sin embargo, el intento de dejar a las partes en la misma situación en que se hallarían en caso de que el contrato no se hubiera celebrado requiere algo más que la recíproca restitución de lo entregado. | However, the intention to return the parties to the situation they would have been in if the contract had not been concluded requires more than a mere reciprocal restitution of the goods received. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.