basar
Con excesiva frecuencia, sin embargo, esos planes no se habían basado íntegramente en pruebas científicas ni en un criterio multidisciplinario. | Too often, however, those interventions were not based entirely on scientific evidence and a multidisciplinary approach. |
El Experto Independiente reafirmó que los intentos anteriores de introducir un pacto de desarrollo no se habían basado en los derechos humanos. | The Independent Expert responded that any previous attempt to introduce a development compact had not taken a human rights approach. |
Esto significa que el partido abandonaba las genuinas tradiciones bolcheviques, que se habían basado siempre en la clase obrera industrial y urbana. | This means the party abandons the traditions of genuine Bolshevism which was always based on the industrial and urban working class. |
Afirmó que los árbitros no se habían basado en las pruebas supuestamente fraudulentas, sino que habían valorado la planta en función de ofertas de tercero, incluida una oferta de 199 MUSD realizada por la compañía estatal KMG. | It said the tribunal had not relied on the allegedly fraudulent evidence but had valued the plant based on third-party bids, including a US$199 million bid made by state-owned company KMG. |
Sus esperanzas más halagüeñas se habían basado en ese acontecimiento. | Their brightest hopes had rested upon this event. |
Para colmo, se habían basado en el diseño del avión de Chanute. | To make matters worse, they had relied on Chanute's airplane design. |
Sin embargo, estos ajustes se habían basado en información real recogida durante la investigación. | However, the adjustments were based on actual information collected during the investigation. |
Ambas medidas reglamentarias firmes se habían basado en preocupaciones con respecto al medio ambiente. | Both final regulatory actions had been based on environmental concerns. |
Las evaluaciones se habían basado en los criterios enunciados en las decisiones de las Partes, incluidas las decisiones IX/6 y Ex.I/5. | The evaluations were based on the criteria set out in the decisions of the Parties, including decisions IX/6 and Ex.I/5. |
Lamenta las demoras causadas por el fracaso de muchos de los supuestos en los que se habían basado los planes iniciales. | She expressed regret at the delays caused by the collapse of many of the assumptions that had underpinned initial plans. |
Las deliberaciones de esa reunión se habían basado en la información facilitada por 37 Estados partes que habían completado y presentado sus informes de autoevaluación. | The deliberations at that meeting had been based on information provided by 37 States parties that had completed and submitted their self-assessment reports. |
También declaró que sus alegaciones se habían basado en estimaciones de hasta 250.000 víctimas que había recibido a través de muchas personas. | He also testified that his claims had been based on estimates as high as 250,000 which he had received from a great many individuals. |
Los créditos asignados a esta partida se habían basado en los acuerdos con la SFOR que estaban en vigor en el momento de la preparación del presupuesto. | Provisions under this category had been based on arrangements with SFOR that were in place at the time of the budget preparation. |
Las asociaciones en el campo de las tecnologías de la comunicación e información y en la biotecnología se habían basado por regla general en relaciones contractuales. | Partnerships in information and communication technologies (ICTs) and biotechnology had predominantly taken the form of contractual relationships. |
Cuando General Motors y Chrysler cerraron varios concesionarios, muchos se preguntaban cómo continuar los negocios que se habían basado únicamente en la existencia de la franquicia. | When General Motors and Chrysler terminated several dealerships, many were left wondering how to continue businesses that had been solely based on the existence of the franchise. |
Las elecciones para la Presidencia, la legislatura y los consejos generales se habían basado en las mismas listas y el resultado había sido aceptado por todos. | The elections for the presidency, legislature and General Councils had been based on the same lists and the results had been accepted by all. |
Vio que sus convicciones de lo recto y de su propio deber se habían basado mayormente en su implícita confianza en los sacerdotes y los magistrados. | He saw that his convictions of right and of his own duty had been based largely on his implicit confidence in the priests and rulers. |
En 2003, la Oficina decidió modificar sus actividades de capacitación en materia de adquisiciones, las cuales se habían basado anteriormente en el método tradicional de la capacitación impartida en el aula. | In 2003 IAPSO decided to reform its procurement training activities, which had previously been based on traditional classroom training. |
Mis recomendaciones sobre la reducción de contingentes en la segunda fase se habían basado en la expectativa de que se celebrarían elecciones pacíficas en Côte d'Ivoire en 2008. | My recommendations on troop reductions for the second phase had been based on the expectation that peaceful elections would be conducted in Côte d'Ivoire in 2008. |
Ofreció ejemplos de países que habían establecido directrices para las PYMES, entre ellos algunos que se habían basado en las DCPYMES de la UNCTAD y el ISAR como referencia. | He gave examples of countries that had developed guidance for SMEs, including some that had looked at UNCTAD-ISAR's SMEGAs in developing that guidance. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
