Para que no se vayan con las manos vacías les daré un consejo... no se fíen de nadie, sobre todo de las mujeres, así vivirán más tiempo. | Just so you don't leave empty handed, a word of advice. Trust no one. Especially women. |
Para que no se vayan con las manos vacías les daré un consejo... no se fíen de nadie, sobre todo de las mujeres, así vivirán más tiempo. | Well, just so you don't leave empty-handed, a word of advice. Trust no one, especially women. You'll live longer. |
La segunda frase de la recomendación 137 bis tiene la finalidad de preservar la aplicación de la ley del Estado en que esté situado el inmueble pertinente, a fin de proteger a los terceros que se fíen de la inscripción registral de los inmuebles de ese Estado. | The second sentence of recommendation 137 bis is designed to preserve the application of the law of the State where the related immovable is located in order to protect third parties who rely on the registration in the immovables registry of that State. |
Pero no se fien de mi. | But don't take my word for it. |
Enseña que no se fíen de cosas físicas para estar contentos. | Teach them not to rely on physical things for contentment. |
No se fíen de nadie hasta que contacte con Ustedes. | Don't trust anybody until I contact you. |
Pues no se fíen de mi palabra. | Well, do not take my vord for it. |
Pero no se fíen solo de mi palabra. | But don't take my word for it. |
No se fíen los Superiores de las fuerzas de los Hijos. | Superiors: do not trust too much in the strength of the Sons. |
No se fíen de mi palabra. | Don't take my word for it. |
No se fíen nunca de las primeras impresiones. | Don't take things at face value. |
En el mundo de pizzas, la entrega a domicilio es rey, pero no se fíen de mi. | In the world of pizza, delivery is king. |
Cáritas Nepal dirige sesiones de concienciación para que las personas no se fíen de las ofertas de dinero rápido de los traficantes. | Caritas Nepal runs awareness-raising sessions so that people will be wary of fast-cash offers from traffickers. |
Estoy tomando la iniciativa para garantizar que exista una legislación en toda la UE que permita que los compradores se fíen de esas afirmaciones. | I'm taking the lead in ensuring that EU-wide legislation allows shoppers to trust these claims. |
En las clases les guiamos para que ellos encuentren su propio maestro interno, para que se fíen de ellos mismos, de su intuición. | In the classes we guide them so that they find their own inner master, so they trust themselves, their intuition. |
Señor Presidente, cuando tratemos los informes de la UE no se fíen nunca de la etiqueta y miran siempre el contenido el paquete. | Mr President, when dealing with European Union reports, never trust the label and always look at the contents of the packet. |
Los inspectores de la ITF están advirtiendo a los marinos que no se fíen de las agencias falsas que se acerquen a ellos pidiendo dinero por contratos inexistentes. | ITF inspectors are warning seafarers to be wary of scam agencies approaching them to sign over money for non-existent contracts. |
¡Qué bien está que los obreros no se fíen de este pedante, equipado de tan alta autoridad, sino que se fíen de la voz de la primavera! | It is well that the workers do not trust even to the most authoritative pedants, but trust the voice of spring! |
Todo lo que sabemos de ellos procede de documentos litúrgicos, algunos contemporáneos de los propios mártires, y de la Passio, de la que conservamos la transcripción del siglo VI, dato este último que hace que algunos no se fíen demasiado. | All the information we have on them comes from liturgical documents, some of which prove contemporary with their times, and from the sixth century transcription of the Passio, causing turned up noses on many fronts. |
Atención: no se fien de los presupuestos online. | Careful: do not trust online quotes. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.