fía
Presentél/ella/ustedconjugation offiar.

fiar

Creo que la propuesta se fía a plazos muy largos.
I believe that this proposal relies on very long deadlines.
Después de tantos años, todavía no se fía de mí.
He still doesn't trust me, after all these years.
Nunca se fía de nadie para que no le hagan daño.
Never trusts anybody so he doesn't get hurt.
No entiendo por qué nadie se fía de mí.
I don't know why nobody trusts me.
No se fía de mi buen juicio en nada.
He won't take my judgment on anything.
No se fía de mi buen juicio en nada.
He won't take my judgement on anything.
Sabes como dicen: "Una manzana al día de eso el doctor se fía".
You know: "An apple a day keeps the doctor away".
La gente nunca se fía de un político honesto.
People never trust an honest man in office.
El Guatrau se fía de ti. Más de lo que te imaginas.
The Guatrau trusts you, more than you know.
¿Dice que se fía más de Biakurokan... que de mí?
Do you think the Emperor trusts you more than he does me?
Para la entrega del dinero solo se fía de ti.
He only trusts you to carry the money.
Nadie se fía de mí para hacer de niñero.
No one trusts me to babysit.
Pero solo se fía de su médico y me ha pedido que la acompañe.
But she only trusts her doctor and asked me to accompany her.
Porque no se fía del Dominio.
Because he doesn't trust the Dominion.
Ud. no se fía de mí, pero yo voy a fiarme de Ud.
You are not trusting me, but I am going to trust you.
Por eso nadie se fía de los políticos.
That's why no trusts politicians.
Creo que no se fía del conductor.
I guess Umbopo just doesn't trust your driving.
Bendito el varón que se fía en Jehová, y cuya confianza es Jehová.
Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
Así que un tesoro. ¿No se fía de la tripulación?
You mean you don't trust the crew?
Bendito el varón que se fía en Jehová, y cuya confianza es Jehová.
Blessed is the man that trusts in the LORD, and whose hope the LORD is.
Word of the Day
to cast a spell on