está desgastando
Present progressive él/ella/usted conjugation of desgastar.

desgastar

Esa excusa se está desgastando de verdad.
You know, that excuse is getting really old.
Sobre todo, cada cosa en este carro se está desgastando, agotando.
Overall, everything in this car is wearing out, running down.
Ya se está desgastando de otro modo no estarías aquí.
It's already wearing off or you wouldn't be here.
¿Acaso tu preciado dispositivo simplemente se está desgastando?
Is your precious device quite simply wearing out?
La coalición política y de clases alrededor de Erdogan se está desgastando, aunque no necesariamente de manera irreparable.
The political and class coalition around Erdogan is fraying, although not necessarily irreparably.
La trama de los acuerdos de no proliferación se está desgastando y corre el peligro de deshacerse.
The fabric of non-proliferation agreements was frayed, and might well unravel.
El daño por fatiga es un síntoma de que el cuadro se está desgastando debido al uso normal.
Fatigue damage is a symptom of the frame being worn out through normal use.
La cirugía para aliviar la presión del nervio puede ayudar si los síntomas empeoran o si hay pruebas de que parte del nervio se está desgastando.
Surgery to relieve pressure on the nerve may help if the symptoms get worse, or if there is proof that part of the nerve is wasting away.
La cirugía para aliviar la presión sobre el nervio puede ayudar si los síntomas empeoran o si hay evidencia de que el nervio se está desgastando.
Surgery to relieve pressure on the nerve may help if the symptoms get worse, or if there is proof that part of the nerve is wasting away.
Con frecuencia la lámina de suelo que se está desgastando se inclina con respecto a la superficie del abrasivo y como resultado la preparación resultante presenta zonas con diferente espesor.
The soil section being trimmed often inclines with regard to the abrasive surface and consequently, the resulting preparation has areas with different thicknesses.
Si así van a ir las cosas en política, pienso que vamos por mal camino y que la democracia en Europa se está desgastando cada vez más.
If that is the shape of things to come in politics, I think we have taken the wrong turn and democracy in Europe is increasingly being eroded.
Debido a las tensiones derivadas de los numerosos desplazamientos, la inseguridad financiera y la dificultad de acceso a la protección, se está desgastando la capacidad de adaptación de muchos desplazados internos, así como la capacidad de las comunidades de acogida de atender sus necesidades.
Due to the stresses of multiple displacements, financial insecurity, and difficulty in accessing protection, the coping capacity of many IDPs is being eroded, and the ability of host communities to address their needs is severely overstretched.
El barniz de la mesa se está desgastando.
The finish on the table is wearing away.
Mi dedo está verde porque el baño de mi anillo se está desgastando.
My finger is green because the plating on my ring is wearing off.
Sé que la vieja alfombra de mi madre se está desgastando, pero no puedo deshacerme de ella.
I know my mom's old rug is wearing out, but I can't bring myself to get rid of it.
Word of the Day
skating