encarna
Un nuevo emperador ha surgido. Calígula se encarna Roma. | A new emperor has arisen. Caligula is Rome incarnate. |
La tengo adentro, y cada día, se encarna más. | She is under my skin, and crawling deeper every day. |
Si ésta es una visita magisterial inicial, el Avonal siempre se encarna como un ser material. | If it is an initial magisterial visitation, the Avonal is always incarnated as a material being. |
Aunque se encarna en una forma feroz, en su verdadera esencia, no se produce ningún cambio. | Although manifest in the form of wrathful, in true essence, there is no change. |
Si se trata de la primera visita magistral, el Avonal se encarna siempre como un ser material. | If it is an initial magisterial visitation, the Avonal is always incarnated as a material being. |
El no mostrar nada implica una expresión de sí que se encarna o se plasma en términos individuales y colectivos. | To show nothing implies an embodied self-expression in individual and collective terms. |
La esencia de estos exquisitos relojes se encarna en las curvas del bocado, realizado en acero. | Made in stainless steel, the curves of the horsebit shape take centre stage on these elegant watches. |
Esto se encarna admirablemente en el compromiso de vuestro País de trabajar por la libertad y el progreso de todos los pueblos. | This is admirably embodied in your country's pledge to work for the liberty and progress of all peoples. |
Pregunta: ¿Si la Kundalini ha estado, está y estará siempre en conexión con el Espíritu, entonces porque se encarna el Espíritu? | If the Kundalini has been, is and will be always in connection with the Spirit, then why does the Spirit incarnate? |
Nuestro compromiso con la innovación se encarna en numerosos proyectos de investigación de gran impacto en la sociedad y en el mundo empresarial actual. | We are committed to promoting innovation through research initiatives that significantly impact today's society and the business world. |
Él se encarna tanto en la construcción de los estilos románico, gótico y bizantino, utilizando como material de construcción de ladrillo rojo, granito y arenisca. | He is both embodied in the construction of the Romanesque, Gothic and Byzantine styles, using as a building material red brick, granite and sandstone. |
El eterno se hace pequeño: el que ya no puede ser contenido en el universo se encarna y entra en la historia de los hombres con el cuerpo de un niño. | The Eternal One makes himself small: he whom the whole universe cannot contain takes on flesh and enters human history with the body of a child. |
Añade una reflexión complementaria de mucha importancia: Sin embargo, la formulación de una Regla común, por importante que sea, no cambiaría nada si, de hecho, no es aceptada verdaderamente y no se encarna en la vida. | He adds a further reflection of great importance.The drawing up of a common Rule, however important it may be, will change nothing if, in fact, it is not really accepted and applied to daily life. |
En síntesis, nuestro carisma se encarna hoy en esas cuatro dimensiones. | In summary, our charism is personified today in these four dimensions. |
El pensamiento se encarna en su diseño y propósito. | Thought is embodied in their design and purpose. |
Pongámoslo de esta manera. Es un pensamiento que se encarna. | Let's put it this way. It is a thought that incarnates. |
El cristianismo, por otra parte, se encarna en un conjunto de doctrinas. | Christianity, on the other hand, is embodied in a set of doctrines. |
En mi feminismo se encarna la necesidad de cuestionar muchas verdades dadas. | My feminism embodies the need to question many generally accepted truths. |
Así se encarna el espíritu de tolerancia que ha caracterizado siempre esta civilización. | This collection embodies the spirit of tolerance that has always characterised this civilisation. |
Es un pensamiento que se encarna. | It is a thought that incarnates. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
