Possible Results:
encarnó
Preterite él/ella/usted conjugation of encarnar.
encarno
Present yo conjugation of encarnar.

encarnar

Popularity
2,000+ learners.
El se encarnó del cuerpo y la sangre de María.
He took on human flesh from the flesh and blood of Mary.
Esto se encarnó en la palabra 'zazou '.
This became epitomised by the word 'zazou'.
Esto se encarnó en la palabra 'zazou'.
This became epitomised by the word 'zazou'.
Lo que pasa es que el mal se unió tanto con nuestro ser, se encarnó tanto en nuestro corazón, que el proceso de liberación de él, siempre está asociado al dolor.
The heart of the matter is that evil has enmeshed itself so much with our nature, it has so ingrown into our hearts, that the process of liberation from it is always combined with pain.
Cuando el Hijo se encarnó, el Padre seguió amándolo.
When the Son became incarnate, the Father continued loving him.
Él se encarnó y se hizo hombre y habitó entre nosotros.
He was incarnated and became human and dwelt among us.
No se encarnó en otro país o cultura alguna.
He did not become incarnate in any other country or culture.
El Verbo se encarnó, enviado por el amor del Padre (cf.
The Word was incarnated, sent out of love by the Father (cf.
Bajó del Cielo, se encarnó, sufrió, fue crucificado.
He came from Heaven, was incarnated, suffered, was crucified.
Maquiventa se encarnó en Urantia hace 1.973 años.
Machiventa incarnated on Urantia 1,973 years ago.
En la antigua Grecia se encarnó en La Odisea y Hércules.
In ancient Greece it was embodied in legends like The Odyssey and Hercules.
Para esto se encarnó y se hizo hombre.
For this reason, he became man.
Los Avonales donadores nacen de una mujer como Miguel de Nebadon se encarnó en Urantia.
Bestowal Avonals are born of woman as Michael of Nebadon was incarnated on Urantia.
Él se encarnó, vistiéndose de nuestra carne, para iluminarla por dentro con su divinidad.
He became incarnate, clothing himself in our flesh, to illumine it from within with his divinity.
La civilización de la Tierra se encarnó en formas similares en la URSS.
The civilization of Land was incarnated in the most complete form in the USSR.
Él también se encarnó en un pony para venir al Valle, asesorando a sus hermanas en sus investigaciones.
He also embodied a poney to come to the Valley, advicing the sisters in their research.
La unión del Cielo y la tierra se hizo posible cuando el Padre se encarnó en el Hijo.
The union of Heaven and earth was made possible by the Father incarnating as the Son.
Fue en una familia donde el Hijo se encarnó en nuestro mundo, por la fuerza del Espíritu Santo.
It was in a family that the Son took flesh in our world, through the power of the Holy Spirit.
La Segunda Persona de la Divinidad se encarnó y vivió entre los hombres siendo hombre.
The second Person of the Godhead took on flesh and lived among men in the form of a man.
En cierto modo, gracias a Lenin el socialismo de Marx y Engels se encarnó en la historia.
In a manner of speaking, Marx and Engel's Socialism, thanks to Lenin, became 'incarnate' in history.
Word of the Day
wrapping paper