Possible Results:
derivaba
Imperfectyoconjugation ofderivar.
derivaba
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofderivar.

derivar

El excedente circulante se derivaba hacia la construcción de escuelas, hospitales e infraestructura.
The circulating surplus was put into building schools, hospitals and infrastructure.
De todo ello se derivaba una situación social extremadamente tensa y absolutamente inestable.
Given this stratification, the social situation was extremely tense and absolutely unstable.
En esos momentos, la incertidumbre se derivaba de la mala salud de las instituciones financieras.
Then, uncertainty came from the poor health of financial institutions.
La ilegalidad de las reuniones se derivaba únicamente del hecho de que no se habían registrado.
The illegality of the meetings merely arose from the fact that they were not registered.
Al parecer, el problema se derivaba de mantenimiento de rutina, sin embargo, lo que ocurrió después fue todo lo contrario.
Apparently the problem stemmed from routine maintenance, yet what occurred afterwards was anything but.
Lenin, antes de 1914, rechazaba la orientación estratégica que se derivaba de la teoría de la revolución permanente de Trotsky.
Prior to 1914, Lenin had rejected the strategic orientation that flowed from Trotsky's theory of permanent revolution.
De aquellas ideas se derivaba la falta de propiedad de los mares y el principio de que el mar no era de nadie.
The lack of ownership of the seas and the principle that the sea belongs to no one sprang from such ideas.
En el caso de las reservas, el régimen de Viena disponía que del silencio de los Estados interesados se derivaba una presunción de aceptación.
Under the Vienna regime, silence on the part of the States concerned was presumed to indicate acceptance of a reservation.
El estudio LCA de Thinkstep reveló que, al menos, el 90% de la energía térmica necesaria para fabricar madera aserrada de frondosas estadounidenses secada en cámara, se derivaba de la biomasa.
The thinkstep LCA study revealed that at least 90% of the thermal energy required to manufacture U.S. kiln dried lumber derived from biomass.
El programa que de aquí se derivaba ignoraba el conjunto de las peculiaridades de la estructura social y el desarrollo histórico de Rusia, reales y para nada místicas.
The program that grew out of that ignored the very real and far from mystical peculiarities of Russia's social structure and revolutionary development.
Había algunos en la comisión que estaban a favor de esto, pero tuvieron que abandonar la idea, que no se derivaba lógicamente de nuestras premisas fundamentales.
There were some on the commission who were in favour of this, but they had to give up the idea, which did not follow on logically from our basic premises.
El apuro se derivaba de los temores de que el nuevo presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, objetase el Tratado que, sin embargo, entró en vigencia el 1 de febrero.
The rush stemmed from fears that new US president Barack Obama would object to the treaty, which entered into force on 1 February.
Esos Estados indicaron que ese requisito, que limita realmente el alcance de la responsabilidad, se derivaba sobre todo de la obligación de garantizar el respeto de la libertad de expresión.
Those States indicated that this requirement, which effectively narrows the scope of liability, stemmed primarily from the obligation to ensure respect for the right to freedom of expression.
El 20% de la reducción se derivaba de la decisión de suprimir iniciativas centradas en adquisiciones, previa consulta con los gobiernos, si no contribuían directamente a los objetivos del plan estratégico.
The 20 per cent reduction stemmed from a decision to remove procurement-focused initiatives, in consultation with governments, when they did not contribute directly to the goals of the strategic plan.
La crítica de sus teorías, que se veían obligados a hacer, no se derivaba de una concepción filosófica clara, sino de las necesidades directas, prácticas, de su estudio de la naturaleza.
It is not clear philosophical insight that inspires the criticism of their theories, but rather the immediate needs of their practical study of nature.
Aun la idea de un sistema de diezmo, que fue introducido por su con-verso posterior, Abraham, también se derivaba de las tradiciones residuales de los métodos de los antiguos setitas.
Even the idea of a tithing system, which was introduced by his later convert Abraham, was also derived from the lingering traditions of the methods of the ancient Sethites.
Esta restricción se derivaba de la disposición sobre el desacato y era necesaria con el fin de proteger los derechos de la Hamersley o el orden público.
This restriction was provided by the law of contempt of court and it was necessary for achieving the aim of protecting the rights of, others, i.e. Hamersley, or for the protection of public order (ordre public).
La Comisión objetó, no obstante, que la reducción de las capacidades para el sacrificio descrita en el estudio del ISMEA se derivaba de la evolución específica que había registrado el sector cárnico durante esos años en toda Europa.
The Commission objected that the contraction in slaughtering capacity described in the ISMEA study was the result of the trend in the meat sector over those years throughout Europe.
Por consiguiente, es difícil para la Comisión demostrar que los beneficiarios hayan sido correctamente informados de la aceptación por parte del Gobierno italiano y de la modificación del estatuto de la ayuda que se derivaba de ella.
It is therefore difficult for the Commission to prove that the beneficiaries were correctly informed of the acceptance of the Italian Government and the change in the status of the aid which resulted.
El gobierno federal declaró que el problema era competencia del estado de México, pero los ejidatarios desconocieron toda intermediación con las autoridades estatales y apelaron a una interlocución con el Presidente de la República, pues todo el conflicto se derivaba de su decreto expropiatorio.
When the federal government declared that the problem was under the authority of the state of Mexico, the people from Atenco refused to deal with state authorities and called instead for direct talks with the President, since the whole conflict grew out of his expropriation decree.
Word of the Day
to boo