Possible Results:
corría
Imperfectyoconjugation ofcorrer.
corría
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofcorrer.

correr

No se corría, así que le di hasta la cuenta de tres.
And she won't move, so I give her till the count of three.
A medida que se corría la voz de su llegada, crecía el caos.
As word spread of their arrival, chaos followed.
A veces la tinta se corría.
Sometimes the ink smudged.
Pero se corría el peligro de elegir a prelados siervos del régimen.
But was there a risk of electing prelates subservient to the regime?
Él había vuelto su cabeza y permitido que los resultados tuvieran lugar mientras él se corría.
He had turned his head and allowed the results to take place as he ran from it.
Era un sistema de instrucción asistido por computador, que en esa época se corría en un computador llamado ILLIAC.
This was a computer-assisted instruction system, which in those days ran on a computer named ILLIAC.
Nos vamos un añito hacia atrás, donde se corría el torneo en Super Street Fighter IV: Arcade Edition (Versión 2012).
Let's take a step one year back, where the tournament was ran on Super Street Fighter IV: Arcade Edition (Version 2012).
Anteriormente, ha escrito que sanciones focalizadas en Venezuela podrían ser efectivas, pero se corría el riesgo de incrementar la inestabilidad económica.
Previously, he has written that targeted sanctions in Venezuela could be effective, but run the risk of increasing economic instability.
Dado que no se corría el calor en un cuerpo a una temperatura uniforme, se creía que una estática actual podría existir en un conductor.
Since no heat flowed in a body at a uniform temperature, it was believed that a static current could exist in a conductor.
El Primer Ministro reiteró su advertencia de que si proseguía el estancamiento en las negociaciones sobre el Sáhara Occidental se corría el riesgo de socavar la estabilidad regional.
The Prime Minister repeated his warning that the continuing stalemate in the Western Sahara negotiations risked undermining regional stability.
Invariablemente se corría el riesgo de que no pasasen de ser un mero subsidio a ciertas actividades de inversión que las empresas habrían emprendido en cualquier caso.
In all other cases, there was a risk that they would merely subsidize investment activities which companies would have undertaken in any event.
Si se ampliaba el derecho de los Estados a intervenir en esas condiciones se corría el riesgo de debilitar el principio de nacionalidad, que era el fundamento de la protección diplomática.
Expansion of States' right to intervene under such conditions was said to risk weakening the principle of nationality, which was the basis for diplomatic protection.
Algunos chavistas pensaron que los poderes que se le atribuirían al presidente son demasiado importantes y se corría el riesgo de que podrían ser mal empleados por Chávez o por quien lo sustituya.
Some Chavistas felt that the powers granted to the president were too substantial and ran the risk of Chavez or some later president misusing them.
Plantear una investigación de matriz hipotético – deductivo se revelaba poco apropiada, ya que se corría el riesgo de excluir algún elemento clave en el momento de diseñar las hipótesis (Soriano, 2007).
A hypothetico-deductive research method was found to be inappropriate for use in this instance because there was a risk of excluding a key element when formulating the hypothesis (Soriano, 2007).
Si el Consejo de Seguridad y la MINURSO no se oponían a la estrategia dilatoria en forma efectiva y oportuna se corría el peligro de tener que postergar el referéndum hasta después del año 2000.
If the Security Council and MINURSO did not oppose the strategy of delay in an effective and timely manner, the referendum risked being postponed beyond the year 2000.
Pero ante la perspectiva de que la infantería y la caballería francesas quedaran empantanadas en medio de un mar de barro se corría el riesgo de quedar agotados en las primeras etapas de la batalla.
But the prospect of the French infantry and cavalry wading through a sea of mud risked tiring them out in the early stages of the battle.
El gran intelecto y la finura cultural le permitieron, por otra parte, hallar por sí solo el camino adecuado, empezando por el airoso reajuste de la colegialidad con la que se corría el peligro de introducir elementos de desorden en la cúpula pontificia.
His great intellect and the cultural fineness instead enabled him to find the right path by himself, starting from the gracious downscaling of collegiality which risked introducing elements of disorder at the pontifical summit.
Se corría el riesgo de que las obligaciones por liquidar al 31 de diciembre de 2007 no fueran completas o estuvieran sobrevaloradas.
There was a risk that unliquidated obligations as at 31 December 2007 might not be complete or were overstated.
Se corría el riesgo de un seguimiento insuficiente y de que las cuentas por cobrar no se recuperaran dentro de un plazo razonable.
There was a risk of insufficient follow-up and of receivables were not being recovered within a reasonable period.
Si es así, muy poco se corría el riesgo.
If so, very little was risked.
Word of the Day
Weeping Woman