correr

No se corría, así que le di hasta la cuenta de tres.
And she won't move, so I give her till the count of three.
A veces la tinta se corría.
Sometimes the ink smudged.
Era un sistema de instrucción asistido por computador, que en esa época se corría en un computador llamado ILLIAC.
This was a computer-assisted instruction system, which in those days ran on a computer named ILLIAC.
Invariablemente se corría el riesgo de que no pasasen de ser un mero subsidio a ciertas actividades de inversión que las empresas habrían emprendido en cualquier caso.
In all other cases, there was a risk that they would merely subsidize investment activities which companies would have undertaken in any event.
Si se ampliaba el derecho de los Estados a intervenir en esas condiciones se corría el riesgo de debilitar el principio de nacionalidad, que era el fundamento de la protección diplomática.
Expansion of States' right to intervene under such conditions was said to risk weakening the principle of nationality, which was the basis for diplomatic protection.
Si el Consejo de Seguridad y la MINURSO no se oponían a la estrategia dilatoria en forma efectiva y oportuna se corría el peligro de tener que postergar el referéndum hasta después del año 2000.
If the Security Council and MINURSO did not oppose the strategy of delay in an effective and timely manner, the referendum risked being postponed beyond the year 2000.
Se corría el riesgo de que las obligaciones por liquidar al 31 de diciembre de 2007 no fueran completas o estuvieran sobrevaloradas.
There was a risk that unliquidated obligations as at 31 December 2007 might not be complete or were overstated.
Se corría el riesgo de un seguimiento insuficiente y de que las cuentas por cobrar no se recuperaran dentro de un plazo razonable.
There was a risk of insufficient follow-up and of receivables were not being recovered within a reasonable period.
Quiero decir, seguro que se corría, pero fuera.
I mean, sure he came, but outside.
Si se corría la voz, le expulsarían del cuerpo.
You know, if word got out, he'd be discharged.
Noté que se corría.
I felt like she came inside.
¿Por qué no me dijo ud. que se corría peligro entre los hombres?
Why didn't you tell me there was danger in men!
Pero sabías que si se corría la voz de que estabas aquí estropearía todo lo que has venido a hacer.
But you knew if word got out that you were here, it would ruin everything you came to do.
León contestó que sin duda se corría un riesgo, pero que no era posible desarrollar este movimiento importante si nos quedábamos al margen.
Leon replied that there was undoubtedly an element of risk but that it was impossible to develop this important movement if we stood aside.
Incluso aquí, en Brinnlitz, se corría el riesgo de inspecciones sorpresa, del tipo de las que habían hecho que se llevaran a los niños pequeños.
Even here in Brinnlitz, there was always a risk of sudden inspections, of the type that had already taken the boy children.
Sin una relación viva y fuerte entre las Naciones Unidas y los parlamentos, se corría el riesgo de debilitar la relación con los pueblos.
If there was not a lively and strong relationship between the United Nations and parliaments, there was a risk of weakening the relationship with the people.
También se dijo que si hacía demasiado hincapié en el consenso se corría el peligro de, en algunos casos, retrasar las mejoras que necesitan las Naciones Unidas.
It was also stated that there was a danger that putting too much emphasis on consensus may in some instances stall improvements required for the United Nations.
En los demás casos se formularon llamamientos urgentes en situaciones respecto de las que, según indicaban los informes, se corría el riesgo de que se ejecutara a un menor delincuente.
In the remaining cases, urgent appeals were sent in situations where reports indicated the risk of the execution of a juvenile offender taking place.
Las discusiones sostenidas en el Consejo en enero y en febrero indicaron claramente que se corría un riesgo considerable de que los progresos quedaran bloqueados si se mantenía como base jurídica el artículo 235.
The discussions in the Council in January and February showed clearly that there was a considerable risk of blockage if Article 235 was maintained.
Pero en 2007, en la cumbre de las hipotecas de alto riesgo y de las estructuras financieras complejas, era todo lo contrario: se corría imprudentemente mucho riesgo; eso veíamos en el mercado.
But in 2007, at the height of the sub-prime and all the complicated financial structures, it was quite opposite to the reckless risk-taking behaviors that we saw on the market.
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict