contengan
contener
Si hay cualquier cosa en las que les pueda ayudar, no se contengan en mecionarla | If there is anything I can do to assist you, don't refrain from mentioning it. |
Para evitar los perjuicios más graves es esencial que las emisiones se contengan pronto. | An early peaking of global emissions will be essential if the worst damage is to be avoided. |
Entonces se podrá efectuar una llamada realista a ambas partes para que se contengan mientras la fuerza se organiza y se despliega. | A realistic appeal can then be made to both sides for restraint while the force is being organised and deployed. |
El uso que usted haga de este sitio web constituye su acuerdo a sujetarse a todos los términos, condiciones y notificaciones que aquí se contengan. | If you do not agree to all the terms and conditions of this agreement, then you may not access the website or use any services. |
En ésta se tomará razón de las solicitudes de las partes y de todas sus demás declaraciones en la medida que se consideren esenciales según la discrecionalidad del Tribunal arbitral y que no se contengan ya en los escritos de las partes. | The parties' applications and their pleadings are to be recorded within this record insofar as they are deemed essential by the court of arbitration and are not already contained in the parties' written pleadings. |
Una vez más, no es que los Ajustadores se contengan dentro de la mente humana. | Again it is not that the Adjusters are holding back within the human mind. |
No se contengan, chicos. | Don't hold back, boys. |
Créeme, este es un grupo de socios que tienen expectativas muy altas y no queremos que se contengan. | Believe me, this is a set of partners with very high expectations and we don't want them to hold back. |
Si podeos hacer algo para ayudarlos en este viaje de terror... por favor no se contengan y griten. | If there's anything we can do to make your tour more terrifying, please do not hesitate to scream. |
Tenemos que utilizar la tecnología para mejorar el cumplimiento normativo, la regulación y la supervisión, de modo que se impulse la innovación y se contengan los riesgos. | We have to use technology to improve compliance,regulation and supervision, so that innovation flourishes and risks are contained. |
Vinos Con Solera se reserva el derecho a decidir, en cada momento, los productos que se contengan y se ofrezcan a los Usuarios a través del Portal. | Vinos Con Solera reserves the right to decide, at any time, products that contain and are offered to users through the Portal. |
NVIA se reserva el derecho a decidir en cada momento los productos o servicios que se contengan y se ofrezcan a los Clientes a través de la Web. | NVIA reserves the right to decide at all times, which products and services are offered to Customers via the Website. |
La Comisión tendrá lo más en cuenta posible todas las modificaciones de fundamento jurídico de sus propuestas que se contengan en las enmiendas del Parlamento Europeo. | The Commission shall take the utmost account of all changes to the legal bases of its proposals contained in the European Parliament's amendments. |
El resentimiento contra occidente está provocando que las potencias emergentes se contengan cuando podrían estar utilizando sus fortalezas y experiencia para desafiar a los regímenes abusivos del mundo. | Resentment of the west is making emerging powers hold back when they could be using their strengths and experiences to challenge the world's abusive regimes. |
Ella lleva la cuenta, y ha avisado a aquellos que están preocupados por la ira de los Clinton para que se contengan y luego puedan endosar todos como un solo bloque. | She has the counts, and has advised those worried about the Clinton wrath to hold off so they can all endorse as a block. |
También asegúrate de añadir un producto eliminador de metales a la canasta del separador o de la bomba para absorber los metales del agua y evitar que se contengan. | Also make sure you have a metal eliminating product added into your skimmer or pump basket to absorb the metals out of the water to prevent restraining. |
Cada situación o problema legal en el que se encuentre un usuario, debe ser estudiado caso por caso, no siendo de aplicación las generalidades que se contengan en el presente Sitio Web. | Each legal problem or situation, in which a user is involved, should be analyzed individually, not being applicable generalities that are contained in this Website. |
Por ese motivo es importante que las medidas que se contengan en la futura normativa sobre los ruidos no se circunscriban a la perspectiva de urbe centroeuropea. | That is why it is important that we should not become bogged down in future legislation on noise consisting of measures standardised from the perspective of Central European population centres. |
Asimismo, el uso de medios de comunicación electrónicos debería traer como consecuencia la aceptación de métodos similares en relación con los instrumentos de ratificación o adhesión en los que se contengan esas reservas. | The use of electronic communications would also entail allowing the use of similar methods in respect of the instruments of ratification or adherence containing the reservation. |
Todos tenemos un programa común: velar por que el mundo sea más seguro, por prevenir nuevos conflictos y por que se contengan los conflictos existentes y se resuelvan mediante una solución negociada. | We all have a common agenda: to make sure that the world is safer, that new conflicts are prevented and that existing conflicts are contained and brought to a negotiated settlement. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
