confiar
Además, organizamos licitaciones públicas para realizar obras que antes se confiaban a las filiales de los grandes grupos y que solían sobrefacturar por ellas. | We have public competitive calls for tender for work that was previously handed out to subsidiaries of the major groups that overcharged for carrying it out. |
Los planes elaborados inicialmente por el US Navy se basaban en la adquisición de 49 F-14 equipados del TARPS, se confiaban las operaciones de transformación a la empresa Grumman. | The plans drawn up initially by US Navy counted on the acquisition of 49 F-14 equipped with the TARPS, the operations of transformation were entrusted to the Grumman firm. |
En base a los acuerdos, los dos países se confiaban a una Comisión Internacional para resolver las disputas de fronteras y trazar las mismas entre los dos Estados. | The agreement stipulated that the countries would refer to an international Commission to settle the question and to trace the borders between the two states. |
Amasar testo para el pan de boda se confiaban solamente a la mujer casada, que tenía los niños y era feliz en el matrimonio, y en el horno era enviado por el hombre casado. | Trusted to knead dough for wedding bread only to the married woman who had children and it was happy in marriage, and to the furnace it was sent by the married man. |
La Comisión Consultiva observa que se solicita la creación de un puesto adicional de la categoría P-2 para la Oficina del Director Ejecutivo a fin de que desempeñe funciones que hasta el momento se confiaban a personal supernumerario. | The Advisory Committee notes that one additional P-2 post is requested for the Office of the Executive Director to regularize the functions performed through temporary assistance. |
Esto significaba que el «compromiso» de fecha 7 de abril de 1995 por el que se confiaban las obligaciones de servicio público a CalMac continuó teniendo efecto después de la entrada en vigor de la ley de 2005. | This meant that the Undertaking dated 7 April 1995 entrusting the public service obligations to CalMac continued to have effect after the entry into force of the 2005 Act. |
La administración de los contingentes arancelarios se ha delegado por lo general en entidades de comercio de Estado y en las asociaciones a las que se confiaban anteriormente la estabilización de precios y otras formas de intervención, lo que podría dar lugar a conflictos de intereses. | Tariff quota administration has typically been delegated to State-trading entities and associations previously responsible for price stabilization and other interventions, implying potential conflicts of interest. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
