componer
Siempre sentimos como si un tema, de alguna forma, se compusiera solo. | We always feel like a song writes itself in a way. |
Ambos estuvieron involucrados en la composición incluso antes de que se compusiera una sola nota. | Both were involved into the songwriting even before a single note was written. |
Una serie de ellos proponía que la secretaría se compusiera de personal de los diferentes organismos de las Naciones Unidas y organizaciones pertinentes. | A number of Governments suggested that the secretariat be constituted by personnel from different United Nations bodies and relevant organizations. |
La Asamblea General, en su resolución 57/175, hizo suya la recomendación del Grupo de Trabajo de que la Junta Asesora se compusiera de Estados Miembros. | The General Assembly, in its resolution 57/175, endorsed the Working Group's recommendation that the Advisory Board be composed of Member States. |
Todos decían que aún no pasan penurias, ni tampoco sus vecinos, y esperaban que se compusiera la luz para el fin de la semana. | Everyone we talked to said they and their neighbors are not in dire straits yet, and they're expecting the power to come on by the end of the week. |
Si un cambio en el inventario se compusiera de varias líneas, la suma de los artículos indicados en ellas deberá ser igual al número total de artículos pertenecientes a la misma transacción identificada. | If an inventory change consists of several lines, the sum of the number of items reported must equal the total number of items belonging to the same transaction ID. |
No obstante, cuando se redactaron varios borradores y se archivaron antes de que se compusiera el mensaje definitivo, no conviene malinterpretar el apartado a) considerando que requiere seguridad en cuanto a la integridad de los borradores. | However, where several drafts were created and stored before the final message was composed, subparagraph 5 (a) should not be misinterpreted as requiring assurance as to the integrity of the drafts. |
En relación con los recursos de personal, la Comisión Consultiva observa que el Consejo de Seguridad, en el párrafo 2 de su resolución 1268 (1999), decidió que la ONUA se compusiera de hasta 30 funcionarios sustantivos del cuadro orgánico. | With regard to staff resources, the Advisory Committee noted that the Security Council, in paragraph 2 of resolution 1268 (1999), had decided that UNOA should consist of up to 30 substantive Professional staff. |
En relación con los recursos de personal, la Comisión Consultiva observó que el Consejo de Seguridad, en el párrafo 2 de su resolución 1268 (1999), decidió que la ONUA se compusiera de hasta 30 funcionarios sustantivos del cuadro orgánico. | With regard to staff resources, the Advisory Committee noted that the Security Council, in paragraph 2 of its resolution 1268 (1999), had decided that UNOA should consist of up to 30 substantive Professional staff. |
La idea, que surgió antes de la caída del muro, estribaba en construir un pequeño hotel en Berlín donde los artistas y amantes del arte pudieran vivir y trabajar, donde se compusiera música y que fuera un lugar de encuentro. | We had the idea even before the Berlin Wall fell: starting as an artists' hotel in the center of Berlin, a place where artists and friends of art could live and work, where people play music and gather. |
Esperamos a que el tiempo se compusiera para salir de la tienda. | We waited for the weather to improve before we left the store. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.