compaginar
¿Cómo se compagina esto con la idea del mercado único? | How does this marry with the idea of the single market? |
¿Cómo se compagina esto con la honestidad intelectual? | How does this jive with intellectual honesty? |
¿Cómo se compagina esto con el contenido del plan de Man? | But how does this tally with the contents of the de Man Plan? |
Si tal es el caso, sírvanse describir de qué manera esto se compagina con las disposiciones de la Convención. | If so, please describe how this agrees with the requirements of the Convention. |
Este período se compagina con los que fueron acordados en Berlín, cuando se fijó la PAC para seis años. | This end date also coincides with that in the Berlin agreement, in which CAP funding is established for six years. |
No obstante, hallar las formas mediante las cuales las personas nuevas pueden satisfacer dichas necesidades casi nunca se compagina ordenadamente con las rutinas de aquellos que llevan un tiempo ya en esta revolución. | However, finding the ways for new people to meet those needs almost never fits neatly into the routines of those who've been at this for a while. |
Hemos de reaccionar contra este ignominioso panorama, que no se compagina con un mercado empresarial moderno y con el tipo de economía social y próspera como la que tenemos en Europa. | We have to react against this ignominious scenario, which is not in keeping with the modern business market and with the type of prosperous and social economy that we have in Europe. |
A mi parecer, sería bueno llevar a cabo estas ideas antes de que salga Lo BAsico, para que las personas puedan ver cómo eso se compagina con la estrategia revolucionaria y es parte de hacer un éxito el evento en abril y el uso de ello. | I think it would be good to do these before BAsics comes out so that people can see how that fits into the revolutionary strategy and be part of making the event in April and the use of it a success. |
La evolución de esas cifras se compagina con los cambios en el nivel y la composición del comercio exterior. | The evolution of those numbers agrees with changes in the level and composition of foreign trade. |
¿Cómo se compagina fútbol, familia y Navidad? | How do you combine football, family and Christmas? |
Sin embargo, este sistema se compagina con otros que también dan servicio a la ciudad. | The system also works with other systems to provide service to the city. |
Su dureza es comparable a la de la piedra y se compagina con la procesabilidad de la madera. | Its hardness is comparable to that of stone and it matches the processability of wood. |
La propiedad de las ideas se compagina con la forma material específica que dichas ideas toman dentro de la tecnología digital. | The ownership of ideas is coupled with the specific material form those ideas take within digital technology. |
La idea de trayectos lineales y sin sobresaltos no se compagina con las realidades políticas y económicas. Solo existen en la teoría. | The idea of linear paths with no jolts is not compatible with the political and economic realities, they only exist in theory. |
Sabemos que eres padre, ¿cómo se compagina estar con la familia, dedicarte a tu profesión, y además tener tiempo para ti? | We know you are father, how is having time for your family, dedicate to your profession, and also have free time for yourself? |
El amor a la libertad se manifiesta también, por tanto, en la espontaneidad e iniciativa en el apostolado, que se compagina con los encargos apostólicos concretos. | Love for freedom is also shown, therefore, in spontaneity and initiative in the apostolate, made compatible with one's specific apostolic assignments. |
No creo que haga mucha falta declarar que la actual composición del Consejo no se compagina con respecto a la conformación global de la Organización. | I need hardly state that the present composition of the Council is at variance with the global constituency of the Organization. |
El carácter voluntario de la Cruz Roja se compagina directamente con el principio de humanidad: es un medio de ponerlo en práctica. | The voluntary character of the Red Cross is directly related to the principle of humanity, being in effect a means for putting that principle into effect. |
Eficiencia en la gestión, función que se compagina con la búsqueda de la máxima aceptación de las diferentes programaciones de sus canales por parte de las audiencias. | Efficiency in management, which is related with the search for maximum acceptance of the different programming broadcast by its channels by the audience. |
Las obras pertenecientes a la serie La máscara real están recogidas en un álbum de 26 hojas en las que se compagina la narración histórica con las estampas. | The works belonging to the series The royal Mask are collected in an album of 26 pages reflecting the historic narrative and the illustrations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
