se atuvo
Popularity
500+ learners.
- Examples
El estudio se atuvo a los principios de la Declaración de Helsinki. | The study conformed to the principles of the Helsinki Declaration. |
Bueno, no se atuvo al guion. | Well, he didn't stick to the script. |
Al aprobar su resolución 63/124, la Asamblea General se atuvo a las recomendaciones de la Comisión. | By adopting its resolution 63/124, the General Assembly acted along the lines of the Commission's recommendation. |
Sin embargo, el KKE se atuvo a los términos del tratado y se preparó para las elecciones. | Nonetheless, the KKE stuck to the terms of the agreement and prepared for the election. |
El principio era sólido: la Conferencia estaba presidida por los obispos, y el Celam se atuvo a este principio. | The principle was firm: the Conference was led by the bishops and CELAM adhered to this. |
Como escritora, siempre se atuvo a lo que personalmente había vivido o había visto en la experiencia de otros (cf. | As a writer, she always adhered to what she had lived personally through or had seen in the experience of others (cf. |
San Josemaría se atuvo a esta línea y así lo recordó a los profesores y profesoras encargados de los Estudios generales de la Prelatura. | St Josemaría held to this line and reminded the teachers in charge of the Studium Generale of the Prelature about it. |
El protocolo del estudio se atuvo a las normas éticas de la Declaración de Helsinki de 1975 y fue aprobado por el comité de ética de investigación del centro. | The study protocol conformed to the ethical guidelines of the 1975 Declaration of Helsinki and was approved by the institution's ethics committee. |
Para lo esencial, seguiremos la línea trazada por la comisión de revisión, a la que se atuvo en gran parte el Capítulo General. | With regard to the basics, we will follow the lead of the commission for the revision of the Rule, as the General Chapter did for the most part. |
Una vez más, mientras que el Parlamento consideraba necesaria una dotación presupuestaria de 86 millones de ecus, el Consejo se atuvo estrictamente a los 30 millones de ecus que había propuesto desde el principio. | Whilst Parliament considered a budget of ECU 86 million to be necessary, the Council stuck strictly to the budget of ECU 30 million that they had always proposed. |
El presidente de Serbia se atuvo a los marcos de la Resolución sobre Kosovo y ofreció la posibilidad de un desarrollo, mientras que Jahjaga se quedó en la cantinela de los derechos humanos y la independencia de Kosovo. | The Serbian president adhered to the framework of the resolution on Kosovo and offered possibilities for development, whereas Jahjaga stuck to the textbook story about human rights and the so-called independence of Kosovo. |
El protocolo se atuvo a muchos de los principios enunciados en el Concordato, partiendo del principio 4, que aborda la situación en que no se haya abierto un procedimiento principal, sino solamente dos procedimientos paralelos en diferentes países. | The protocol followed many of the principles of the Concordat very closely, using as a starting point Principle 4, which addresses the situation where there is no main proceeding, but essentially two competing proceedings in different jurisdictions. |
La Sala de primera instancia se atuvo a una interpretación literal de quiénes son personas protegidas y estimó que las víctimas del caso Tadić no estuvieron en manos de una parte en el conflicto de la que no eran nacionales. | The Trial Chamber adhered to a literal interpretation of protected persons and held that the victims in Tadic were not in the hands of a party to the conflict of which they were not nationals. |
El Comité encomia al Estado parte por la presentación de su informe inicial y sus informes periódicos, segundo, tercero, cuarto y quinto combinados; aunque pendiente desde hacía tiempo, la presentación se atuvo a las directrices del Comité sobre la preparación de informes. | The Committee commends the State party for its combined initial, second, third, fourth and fifth periodic report, which, although long overdue, was in accordance with the Committee's guidelines for the preparation of reports. |
Se obtuvo el consentimiento informado de todos los pacientes y el protocolo del estudio se atuvo a lo establecido en las directrices éticas de la Declaración de Helsinki de 1975 que se reflejaban en la autorización obtenida a priori por el comité de investigación humana del centro. | Informed consent was obtained from all patients and the study protocol conformed to the ethical guidelines of the 1975 Declaration of Helsinki as reflected in a priori approval by the institution's human research committee. |
Expresa su reconocimiento a las Islas Cook por la calidad y oportuna presentación de su informe inicial, que se atuvo a las directrices del Comité para la elaboración de informes iniciales, al tiempo que señala que no hace referencia a las recomendaciones generales del Comité. | It expresses its appreciation to the Cook Islands for the quality and timely submission, of its initial report, which followed the Committee's guidelines for preparation of initial reports, while noting that it does not refer to the Committee's general recommendations. |
Se atuvo como un tonto al mismo argumento a pesar de haber un montón de pruebas de lo contrario. | He foolishly choose to abide by his same argument in spite of evidence to the contrary. |
Pero al menos, se atuvo a ella hasta el final. | But at least he stood by it to the end. |
La información sobre la observación sistemática se atuvo más a las directrices. | Reporting on systematic observation followed the guidelines more closely. |
El juzgado de familia no se atuvo a la opinión de la Audiencia Provincial. | The family court declined to follow the views of the Provincial Court. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
