Possible Results:
afirmaba
Imperfectyoconjugation ofafirmar.
afirmaba
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofafirmar.

afirmar

A las demarcaciones anteriores, a menudo se afirmaba, les faltaba claridad y exactitud científicas.
Earlier demarcations, it was often claimed, lacked clarity and scientific accuracy.
En la comunicación se afirmaba que la investigación de esos tres casos seguía abierta.
The communication stated that the investigation of these three cases is continuing.
En dicho dictamen se afirmaba que faltaban datos sobre genotoxicidad relativos al sorbato cálcico.
The opinion stated that there was a lack of genotoxicity data on calcium sorbate.
La existencia del hombre cuaternario se afirmaba, pues, más cada día.
The existence of Quaternary man became therefore more and more certain with each passing day.
En él también se afirmaba que todos los tratados debidamente ratificados por el Líbano adquieren fuerza de ley obligatoria.
It also stated that all treaties duly ratified by Lebanon acquired mandatory force of law.
En la carta se afirmaba que la universidad no podía ofrecerle la atención que necesitaba.
The letter stated that the university was unable to offer her the care she needs.
Otros señalaron que el video parecía filmado en Chechenia, en lugar de Alemania, como se afirmaba.
Others pointed out that the video appeared to be shot in Chechnya rather than Germany as claimed.
En dicho informe se afirmaba claramente que «OAO Gazprom no obtuvo beneficios en el mercado interior».
The same report clearly stated that ‘OAO Gazprom did not make any profit in the domestic market’.
En el documento de debate también se afirmaba que los Estados tenían diversas interpretaciones sobre la finalidad del párrafo.
The discussion paper also stated that States had varying understandings of the purpose of the paragraph.
Con cada nueva revisión me he esforzado por ir eliminando lo que no se afirmaba explícitamente en el texto.
With each new revision, I have strived to remove more of what was not plainly stated in the text.
En otros informes se afirmaba además, que el desplazamiento interno de la población estaba vinculado con el desplazamiento por la fuerza.
In addition, some reports took the internal displacement of the population as being connected with forcible displacement.
Al contrario, se afirmaba que los campos de concentración de Theresienstadt e incluso Buchenwald-Dora eran burdeles para prisioneros.
On the contrary, I was told that the concentration camps at Theresienstadt and Buchenwald even had bordellos for the inmates.
En la petición se afirmaba que, para justificar el rechazo, no se habían aplicado debidamente las leyes y las normas pertinentes.
The petition stated that the law and rules were not properly followed in the rejection.
En la presentación de Bolivia se afirmaba que 20.000 dólares del presupuesto aprobado se habían asignado a la eliminación del tetracloruro de carbono.
The submission from Bolivia stated that $20,000 of the approved budget had been allocated to carbon tetrachloride phase-out.
También encontré miles de páginas sobre distintos enfoques de tratamiento, en las que se afirmaba que todos eran eficaces para tratar el autismo.
I also found thousands of pages of different treatment approaches, all of which claimed to be effective in treating autism.
En la declaración se afirmaba que Kosovo acepta plenamente las obligaciones de la Propuesta integral de Acuerdo sobre el Estatuto de Kosovo (S/2007/168/Add.1).
The declaration stated that Kosovo fully accepts the obligations of the Comprehensive Proposal for the Kosovo Status Settlement (S/2007/168/Add.1).
Tal como se afirmaba en el considerando 65, la investigación ha mostrado que Rusia se ha convertido en el principal mercado de exportación para los productores noruegos.
As stated in recital 65, the investigation showed that Russia has become the main export market for Norwegian producers.
Sobre esa base, se afirmaba, los gobiernos chileno y boliviano estarían en condiciones de alcanzar un acuerdo definitivo en este asunto.
On this basis, the Chilean and Bolivian gov- ernments would then have the conditions to reach a definite agreement on the issue.
En la información proporcionada por Bulgaria se afirmaba que la medida reglamentaria firme no se había basado en una evaluación del riesgo o del peligro.
The information provided by Bulgaria stated that the final regulatory action had not been based on a risk or hazard evaluation.
En el documento se afirmaba que unas 158.000 personas habían quedado desarraigadas y denunciaba el reconocimiento por Rusia de la independencia de las regiones secesionistas.
The document stated that approximately 158,000 people had been internally displaced and denounced Russia's recognition of the separatist regions as independent.
Word of the Day
lean