adecuaban
Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofadecuar.

adecuar

La evaluación confirmó que los estados financieros se adecuaban a esas normas.
The assessment confirmed that the financial statements were consistent with the standards.
El examen indicó que los estados financieros se adecuaban a esas normas.
The review indicated that the financial statements were consistent with the standards.
El statumen o cimientos que se adecuaban a las características de la zona.
The statumen or foundations that fit to the conditions of every ground.
Estas reglas se adecuaban bien a dicho sistema.
These rules fit that system well.
En diez lugares de destino las disposiciones de seguridad física no se adecuaban plenamente a la evaluación de las amenazas.
Physical security arrangements were not fully in line with threat assessment at 10 duty stations.
Esto aconteció también en la estética de modo igualmente efectivo, puesto que intervino despreciando aquellas experiencias y sensaciones que no se adecuaban a la norma del gusto.
This also happened in aesthetics, in an equally effective way, since it intervened disregarding those experiences and sensations that did not conform to the taste norms.
La Junta evaluó en qué medida los estados financieros del OOPS correspondientes al bienio finalizado el 31 de diciembre de 2003 se adecuaban a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas.
The Board assessed the extent to which the financial statements of UNRWA for the biennium ended 31 December 2003 conformed to the United Nations system accounting standards.
La Junta examinó en qué medida los estados financieros del OOPS para el bienio finalizado el 31 de diciembre de 2005 se adecuaban a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas.
The Board assessed the extent to which the financial statements of UNRWA for the biennium ended 31 December 2005 conformed to the United Nations system accounting standards.
Se sabe, por ejemplo, que en los años 1990, los proyectos de difusión de las nuevas tecnologías en los países del Sur se adecuaban y reflejaban las metas particulares de los donantes de fondos.
We know now, for example, that in the 1990s, projects to disseminate the new technologies to the South served and reflected the particular aims of donors.
En la condición de Cuba como colonia española, los textos redactados en el siglo XIX tuvieron poca vigencia, pues no se adecuaban a la realidad de la Isla y a sus conflictos políticos.
In the condition of Cuba as a Spanish colony, the texts written in the 19th century had little validity, since they were not adapted to the reality of the Island and to its political conflicts.
Los contenidos y la modalidad de instrucción se adecuaban a los deseos y las necesidades de los participantes.
Tuition responded to the requests and needs of the people.
Las actividades a las que se hacía referencia en el informe anual se adecuaban a ese plan de trabajo.
The activities referred to in the annual report are appropriate for this plan of work.
Los restaurantes que recomendasteis se adecuaban a la perfección al grupo y cumplieron de largo con nuestras expectativas.
The restaurants recommended by you fit perfectly to the group and more than filled our expectations.
Rakovski previno hace más de dos años que las expectativas del plan no se adecuaban a los recursos disponibles.
More than two years ago Rakovsky warned that the scope of the plan was beyond the available resources.
Antes de ser contratado, el autor se había presentado a dos cargos de más alto rango, que afirma se adecuaban a sus calificaciones, experiencia y conocimientos.
Before being hired, he had applied for two higher-level positions which he claims were commensurate with his qualifications, experience and skills.
De forma paralela, surgió el interés por conocer si los parámetros seleccionados se adecuaban a las necesidades del paciente cuando este utilizaba la VMNI en su entorno domiciliario.
There was a simultaneous growth in interest in whether the selected parameters suited the patients' needs when using NIV in the home setting.
Sus conciencias han nutrido la conciencia de la humanidad con la Única Verdad, presentada por Ellos bajo la apariencia de varias filosofías y religiones que se adecuaban a los tiempos.
Their consciousness has nourished the consciousness of humanity with the One Truth, presented by Them under the guises of various philosophies and religions which suited the times.
Los horarios de las guarderías se adecuaban a los horarios de las fábricas y las guarderías estaban ubicadas tan cerca de los lugares de trabajo de las mujeres como era posible.
Childcare schedules were fitted in with the factory schedules and they were located as closely as possible to where the women worked.
Muchos otros sistemas habituales de pesas y medidas estaban condenados, sin embargo, a ser sustituidos por el sistema métrico decimal, debido a que no se adecuaban suficientemente al sistema numérico decimal adoptado de un modo general.
Many other customary systems of weights and measures, however, were doomed to be replaced by the metric system because they were insufficiently matched to the widely adopted decimal number system.
Los relojes han contribuido a profundizar la filosofía del tiempo, inicialmente como instrumentos pasivos, puesto que se adecuaban a los fenómenos terrestres y celestes y a exigencias humanas, finalmente como fuentes de datos cada vez más independientes.
Clocks contributed towards developing the philosophy of time, first as passive instruments as they adapted to earthly and celestial phenomena and to human requirements, and then as an increasingly independent source of information.
Word of the Day
passage