acogían
Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofacoger.

acoger

Los terroristas citados como testigos por la defensa fueron amenazados en público con la cárcel si no se acogían a la Quinta Enmienda contra la autoincriminación.
Terrorists called as witnesses by the defense were threatened in public with imprisonment if they did not take the Fifth Amendment against self-incrimination.
Un estudio realizado por Easterly y otros demuestra que siete naciones donde había conflictos internos se acogían a programas del Fondo Monetario Internacional (FMI) el 70% del tiempo.
A study done by Easterly and others shows that seven nations that lapsed into civil conflict were under IMF programmes for 70 per cent of the time.
El 4 de enero el Ministro de Relaciones Exteriores publicó un segundo comunicado de prensa en que se acogían con beneplácito las firmes medidas adoptadas por las autoridades del Líbano.
On 4 January, the Ministry of Foreign Affairs issued a second press release, giving due credit to the Lebanese authorities for their decisive actions.
En 1992, un estudio puso de relieve que solo un pequeño porcentaje de esas mujeres se acogían a ese seguro, bien porque desconocían esa posibilidad, bien por el costo que llevaba aparejado.
In 1992, a study revealed that only a small proportion of these women took out insurance—either because they were unaware of the option or because of the cost involved.
Más de 4.000 empresas, entre ellas las principales, se acogían a este acuerdo.
More than 4,000 companies, including the major ones, operate under this agreement.
Ges. págs. 65, 66], disposición a la que muchos se acogían.
Ges. pp. 65, 66.], a provision of which, no doubt, many availed themselves.
En la resolución 57/300 se acogían en general con beneplácito las propuestas del Secretario General.
Resolution 57/300 broadly welcomed the Secretary-General's proposals.
En algunos casos la participación en esos proyectos era obligatoria y no se acogían con agrado.
Participation in the projects was sometimes forced and resented.
En la resolución 1397 (2002) también se acogían con beneplácito las recientes iniciativas de paz, incluida la del Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita.
Resolution 1397 (2002) also welcomed the recent peace initiatives, including that of Saudi Arabia's Crown Prince Abdullah.
En 1998, 250 niños pertenecientes a 198 familias se acogían a un programa de apoyo social dependiente del Ministerio de la Familia.
In 1998, 250 children from 198 families had been part of a social support programme sponsored by the Ministry of the Family.
Al otro lado de la calle Reyes Católicos, el Corral del Carbón, una de las alhóndigas donde se acogían mercancías.
On the other side of calle Reyes Catolicos is the Corral del Carbon, one of the corn exchanges where merchants ply their trades.
La nueva ley establece que las Universidades paguen también por los contenidos que los profesores publican para sus alumnos, y que hasta hoy se acogían a licencias Creative Commons.
The new law establishes that the universities also pay for content teachers publishing for students, and that until today is hosting a Creative Commons licenses.
En 2008 se presentaron como mínimo 32 denuncias nuevas, y en la actualidad los inversores se acogían también a las disposiciones de ALC relativas a la inversión para presentar reclamaciones contra Estados receptores.
At least 32 new claims were identified in 2008, with investors (now) also using FTA investment chapters to file claims against host States.
Aunque se acogían con gran interés los esfuerzos de reforma, también merecía atención el considerable aumento que había registrado la ratificación de los tratados desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993.
While reform efforts were to be welcomed, it was also worth drawing attention to the significantly increased number of ratifications since the World Conference on Human Rights in 1993.
Entre otras cosas, los dos grupos rebeldes y el Gobierno del Sudán concertaron en 2004 una serie de acuerdos internacionales inter se, en los que invocaban o se acogían a los Convenios de Ginebra.
Among other things, in 2004 the two rebel groups and the Government of the Sudan entered into a number of international agreements, inter se, in which they invoke or rely upon the Geneva Conventions.
Los participantes examinaron la situación política, humanitaria y de seguridad en Somalia; asimismo, en la declaración del Grupo de Contacto se acogían con beneplácito los progresos que se han realizado, en particular, desde la última reunión en Roma.
Participants reviewed the political, security and humanitarian situation in Somalia and the Contact Group's statement welcomed the positive progress which has been made, particularly since the last meeting in Rome.
A la luz de esa observación, se acogían con beneplácito la revisión contenida en el párrafo 5.35 en el sentido de que se debía reforzar la secretaría de la Comisión, habida cuenta del aumento de su programa de trabajo.
In the light of that observation, the revisions contained in paragraph 5.35 for the strengthening of the secretariat of the Commission, in view of its increased workload, were welcomed.
La Comisión tuvo en cuenta la razón de los sueldos más bajos de todos los trabajadores pero pidió al Gobierno que explicara por qué había más diferencias salariales entre los hombres y las mujeres que se acogían a convenios colectivos.
While noting the reason for lower overall wages, the Committee asked the Government for an explanation as to why a wider wage gap existed between men and women covered by collective agreements.
La expansión de la renovación urbana, que se creía de gran valor para las ciudades que se acogían a ello, solo benefició a los negocios, muchos de los cuales, junto con sus empleados, se retiraron hacia los suburbios cuando las ciudades se volvieron inhabitables.
The boon of urban renewal, meant to be of huge value to the cities that experienced it, often benefited only businesses, many of which, like their employees, left for the suburbs when the cities became unlivable.
Se acogían favorablemente los esfuerzos de la UNCTAD para promover el desarrollo de las PYMES.
UNCTAD's efforts in promoting SME development were welcomed.
Word of the Day
tombstone